Skip to main content

اِنْ تَسْتَفْتِحُوْا فَقَدْ جَاۤءَكُمُ الْفَتْحُۚ وَاِنْ تَنْتَهُوْا فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْۚ وَاِنْ تَعُوْدُوْا نَعُدْۚ وَلَنْ تُغْنِيَ عَنْكُمْ فِئَتُكُمْ شَيْـًٔا وَّلَوْ كَثُرَتْۙ وَاَنَّ اللّٰهَ مَعَ الْمُؤْمِنِيْنَ ࣖ   ( الأنفال: ١٩ )

If
إِن
(হে কাফেররা) যদি
you ask for victory
تَسْتَفْتِحُوا۟
তোমরা মীমাংসা চাও
then certainly
فَقَدْ
তবে নিশ্চয়ই
has come to you
جَآءَكُمُ
কাছে এসেছে তোমাদের
the victory
ٱلْفَتْحُۖ
মীমাংসা
And if
وَإِن
এবং যদি
you desist
تَنتَهُوا۟
তোমরা বিরত হও
then it (is)
فَهُوَ
তবে তা
good
خَيْرٌ
উত্তম
for you
لَّكُمْۖ
জন্যে তোমাদের
but if
وَإِن
এবং যদি
you return
تَعُودُوا۟
তোমরা পুনরাবৃত্তি করো
We will return (too)
نَعُدْ
পুনরাবৃত্তি করবো আমরা
And never
وَلَن
এবং কখনও না
will avail
تُغْنِىَ
কাজে আসবে
you
عَنكُمْ
জন্যে তোমাদের
your forces
فِئَتُكُمْ
দলবল তোমাদের
anything
شَيْـًٔا
কিছুমাত্রই
even if
وَلَوْ
আর যদি
(they are) numerous
كَثُرَتْ
অধিকও হয়(তবুও)
And that
وَأَنَّ
এবং (জেনে রেখো) যে
Allah
ٱللَّهَ
আল্লাহ
(is) with
مَعَ
সাথে(আছেন)
the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু'মিনদের

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

(ওহে কাফিরগণ!) তোমরা মীমাংসা চাচ্ছিলে, মীমাংসা তো তোমাদের কাছে এসে গেছে; আর যদি তোমরা (অন্যায় থেকে) বিরত হও, তবে তা তোমাদের জন্যই কল্যাণকর, তোমরা যদি আবার (অন্যায়) কর, আমিও আবার শাস্তি দিব, তোমাদের দল-বাহিনী সংখ্যায় অধিক হলেও তোমাদের কোন উপকারে আসবে না এবং আল্লাহ তো মু’মিনদের সঙ্গে আছেন।

English Sahih:

If you [disbelievers] seek the decision [i.e., victory] – the decision [i.e., defeat] has come to you. And if you desist [from hostilities], it is best for you; but if you return [to war], We will return, and never will you be availed by your [large] company at all, even if it should increase; and [that is] because Allah is with the believers.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমরা যদি বিজয় চাও, তাহলে তা তো তোমাদের নিকট এসেই গেছে।[১] যদি তোমরা বিরত হও, তাহলে তা তোমাদের জন্য কল্যাণকর। আর যদি তোমরা পুনরায় (সে কাজ) কর, তাহলে আমিও পুনরায় তোমাদেরকে শাস্তি দেব এবং তোমাদের দল সংখ্যায় অধিক হলেও তোমাদের কোন কাজে আসবে না। আর নিশ্চয় আল্লাহ বিশ্বাসীদের সাথে রয়েছেন।

[১] আবূ জাহল প্রভৃতি মক্কার কুরাইশ নেতারা মক্কা হতে বের হবার সময় দু'আ করেছিল যে, 'হে আল্লাহ! আমাদের মধ্যে যারা তোমার বেশি অবাধ্য ও সম্পর্ক ছিন্নকারী, কাল তাদেরকে ধ্বংস করে দিও।' তারা মুসলিমদেরকে সম্পর্ক ছিন্নকারী ও অবাধ্য মনে করত, সেই জন্য তারা উক্ত দু'আ করেছিল। এবার যখন মহান আল্লাহ মুসলিমদেরকে বিজয় দান করলেন, তখন তিনি তাদেরকে বলছেন যে, তোমরা তো সত্যের বিজয়ই চাচ্ছিলে। সে ফায়সালা ও বিজয় তো তোমাদের সামনে এসে গেছে। অতএব তোমরা যদি কুফরী হতে বিরত হও, তাহলে তা তোমাদের জন্য কল্যাণকর। আর যদি তোমরা আবার মুসলিমদের বিরুদ্ধে অগ্রসর হও, তাহলে আমি আবার তাদেরকে সাহায্য করব। আর তোমাদের বিরাট বাহিনী কোনই কাজে আসবে না।