Skip to main content

ذٰلِكُمْ وَاَنَّ اللّٰهَ مُوْهِنُ كَيْدِ الْكٰفِرِيْنَ  ( الأنفال: ١٨ )

That (is the case)
ذَٰلِكُمْ
এ (আচরণ)তোমাদের (সাথে)
and that
وَأَنَّ
আর যে(কাফেরদের সাথে এরূপ)
Allah (is)
ٱللَّهَ
আল্লাহই
one who makes weak
مُوهِنُ
দুর্বলকারী
(the) plan
كَيْدِ
কৌশল
(of) the disbelievers
ٱلْكَٰفِرِينَ
কাফেরদের

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমার এ ব্যবস্থা তোমাদের জন্য, (আর কাফিরদের সম্পর্কে কথা এই যে) আল্লাহ কাফিরদের ষড়যন্ত্রকে অকেজো করে দেন।

English Sahih:

That [is so], and [also] that Allah will weaken the plot of the disbelievers.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এ তো ছিলই। আর নিশ্চয় আল্লাহ অবিশ্বাসীদের ষড়যন্ত্র দুর্বল করে থাকেন।[১]

[১] দ্বিতীয় উদ্দেশ্য ছিল, কাফেরদের চক্রান্ত দুর্বল ও নস্যাৎ করে দেওয়া।