فَلَآ اُقْسِمُ بِالشَّفَقِۙ ( الإنشقاق: ١٦ )
Falaaa uqsimu bishshafaq (al-ʾInšiq̈āq̈ 84:16)
English Sahih:
So I swear by the twilight glow (Al-Inshiqaq [84] : 16)
Muhammad Hamidullah:
Non!... Je jure par le crépuscule, (Al-Inchiqaq [84] : 16)
1 Mokhtasar French
Allah prête serment par la rougeur qui subsiste à l’horizon après le coucher du soleil,
2 Rashid Maash
3 Islamic Foundation
4 Shahnaz Saidi Benbetka
5 Tafsir Ibn Kathir
Le moment du crépuscule c'est quand le soleil se couche en rendant l'horizon rouge, et cela continue jusqu'à l'Icha où on s'acquitte de la dernière prière.
Mais d'après Moujahed, Dieu a voulu jurer par toute la journée et aussi par la nuit en réunissant ainsi le jour et la nuit.
Quant au terme arabe «¿J.
LU»» traduit en: épreuves de l'enfer cercle par cercle, dans le texte français, on lui a donné tant de sens dont nous allons citer les principaux:
- Ce sont les phases successives, d'après Ibn Abbas.
- Selon les dires de Ach'abi, cela signifie: «O Mouhammed, tu passeras d 'un ciel à un autre (la nuit du voyage nocturne et l'ascension au ciel).
- D'après Sa'id Ben Joubayr: Il s'agit des hommes qui, dans le bas monde, étaient mal considérés, mais dans l'au-delà, ils jouiront d'une place remarquable.
Par contre, des gens étaient des notables et importants sur terre, et dans la vie future, ils seront négligés et peu considérés.
- Quant à Ikrima, il a avancé qu'il s'agit des phases par lesquelles passe tout individu à savoir un nourrisson, puis un adolescent, puis un jeune, ensuite un vieillard.
- Le commentaire d'AI-Hassan Al-Basri est le suivant: une aisance après une indigence, une richesse après une pauvreté, une bonne santé après une maladie, et l'inverse de tout cela.
- Ibn Jarir, enfin, de conclure: O Mouhammed, tu passes par des phases successives, d'une épreuve dure à une autre plus dure encore.
Bien que ces dires divins sont adressés au Prophète, mais il concerne tous les hommes et qu'ils éprouveront les affres au jour de la résurrection.
«Qu'ont-ils à ne pas croire ?
Pourquoi ne se prosternent-ils pas à la lecture du Coran ?»
Ces gens-là, pourquoi ne croient-ils pas en Dieu, en Son Prophète et au jour dernier ?
Et quand tu leur récites le Coran, ô Mouhammed, pourquoi ne se prosternent-ils pas par égards, respect et hommage ?.
Mais de par leur nature, ces impies sont des opiniâtres et repoussent la vérité .
Qu'ils sachent donc que Dieu connaî t parfaitement ce qu'ils recèlent dans leur for intérieur.
«Annonce-leur un châtiment douloureux» pour prix de leur impiété, et annonce-leur, ô Mouhammed, ce que Dieu leur a préparé comme supplice atroce dans l'au-delà.
«Quant à ceux qui ont cru et pratiqué le bien, ils recevront une récompense incontestée» non interrompue, ni diminuée, plutôt continue et permanente.
Et ce sera grâce à la générosité de Dieu et non pas grâce aux œuvres que les hommes auront accomplies sur terre comme il est dit dans un hadith.