Skip to main content

هَلْ اَتٰىكَ حَدِيْثُ الْغَاشِيَةِۗ  ( الغاشية: ١ )

hal
هَلْ
Has
Est-ce que
atāka
أَتَىٰكَ
(there) come to you
t’est venu
ḥadīthu
حَدِيثُ
(the) news
(le) récit
l-ghāshiyati
ٱلْغَٰشِيَةِ
(of) the Overwhelming?
(de) celle qui couvre ?

Hal ataaka hadeesul ghaashiyah (al-Ghāšiyah 88:1)

English Sahih:

Has there reached you the report of the Overwhelming [event]? (Al-Ghashiyah [88] : 1)

Muhammad Hamidullah:

T'est-il parvenu le récit de l'enveloppante? (Al-Gachiyah [88] : 1)

1 Mokhtasar French

Ô Messager, t’est-il parvenu le récit de la Résurrection qui enveloppe les gens de terreur (du verbe ghachiya/yaghchâ)?

5 Tafsir Ibn Kathir

Le mot 'الغاشية' est une des noms du jour de la résurrection, qui signifie textuellement: «Celle qui enveloppe», car ce jour-là, les hommes seront enveloppés soit par des soucis énormes, soit par un feu ardent qui atteindra les incrédules.
On a rapporté que le Prophète - qu'Allah le bénisse et le salue- passa par une maison où une femme récitait: «N'as-tu jamais entendu décrire l'épreuve universelle ?»
, il s'arrêta et s'écria: «Certes oui».
Ce Jour-là, il y aura des visages humblement baissés sans que cette humiliation apporte du bien, «accablés de peine et de fatigue» en trimant dans le bas monde, mais ces efforts déployés ne seront d'aucune utilité pour leur auteur.
D'après le commentaire de 'Ikrima et As-Souddy: Ces gens-là n'ont peiné dans le bas monde qu'en accomplissant les mauvaises actions en désobéissant à Dieu.
Les damnés subiront le supplice d'un feu ardent, boiront de l'eau bouillante et n'auront pour nourriture que des épines qui n'engraissent pas et n'apaisent pas leur faim.