كَلَّا بَلْ لَّا تُكْرِمُوْنَ الْيَتِيْمَۙ ( الفجر: ١٧ )
kallā
كَلَّاۖ
Nay!
Non, pas du tout !
bal
بَل
But
Plutôt,
lā
لَّا
not
ne pas
tuk'rimūna
تُكْرِمُونَ
you honor
vous honorez
l-yatīma
ٱلْيَتِيمَ
the orphan
l’orphelin.
Kalla bal laa tukrimooo nal yateem (al-Fajr 89:17)
English Sahih:
No! But you do not honor the orphan (Al-Fajr [89] : 17)
Muhammad Hamidullah:
Mais non! C'est vous plutôt, qui n'êtes pas généreux envers les orphelins; (Al-Fajr [89] : 17)
1 Mokhtasar French
Mais non ! Il n’en est pas comme se l’imagine cet être humain, à savoir que les bienfaits sont la preuve de la satisfaction d’Allah d’un serviteur et que les malheurs sont la preuve qu’un serviteur est chose négligeable pour son Seigneur. En réalité, vous n’êtes pas généreux envers les orphelins et vous vous abstenez de leur donner une part de la subsistance dont Allah vous a fait don.