Skip to main content

وَاٰخَرُوْنَ اعْتَرَفُوْا بِذُنُوْبِهِمْ خَلَطُوْا عَمَلًا صَالِحًا وَّاٰخَرَ سَيِّئًاۗ عَسَى اللّٰهُ اَنْ يَّتُوْبَ عَلَيْهِمْۗ اِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ   ( التوبة: ١٠٢ )

waākharūna
وَءَاخَرُونَ
And others
Et (d’)autres
iʿ'tarafū
ٱعْتَرَفُوا۟
(who have) acknowledged
ont reconnu
bidhunūbihim
بِذُنُوبِهِمْ
their sins
leurs péchés.
khalaṭū
خَلَطُوا۟
They had mixed
Ils ont mélangé
ʿamalan
عَمَلًا
a deed
une action
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
righteous
vertueuse
waākhara
وَءَاخَرَ
(with) other
et une autre
sayyi-an
سَيِّئًا
(that was) evil
mauvaise.
ʿasā
عَسَى
Perhaps
Il se peut
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
(qu’)Allâh
an
أَن
[that]
qu’
yatūba
يَتُوبَ
will turn (in mercy)
Il soit accueillant au repentir
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۚ
to them
pour eux.
inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh (est)
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
très pardonneur,
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
très miséricordieux.

Wa aakharoona' tarafoo bizunoobihim khalatoo 'amalan saalihanw wa aakhara saiyi'an 'asal laahu ai yatooba 'alaihim; innal laaha Ghafoorur Raheem (at-Tawbah 9:102)

English Sahih:

And [there are] others who have acknowledged their sins. They had mixed [i.e., polluted] a righteous deed with another that was bad. Perhaps Allah will turn to them in forgiveness. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful. (At-Tawbah [9] : 102)

Muhammad Hamidullah:

D'autres ont reconnu leurs péchés, ils ont mêlé de bonnes actions à d'autres mauvaises. Il se peut qu'Allah accueille leur repentir. Car Allah est Pardonneur et Miséricordieux. (At-Tawbah [9] : 102)

1 Mokhtasar French

Parmi les habitants de Médine, il y en a d’autres qui sont restés en retrait du combat sans excuse et reconnurent qu’ils n’avaient pas de raison de rester en retrait, sans avancer de prétextes mensongers. Ils mêlèrent ainsi à leurs précédentes bonnes œuvres d’obéissance à Allah, d’observation de Ses lois et de lutte pour Sa cause, une mauvaise œuvre dont ils espèrent qu’Allah accepte leur repentir et leur pardonne. Allah est miséricordieux envers Ses serviteurs et pardonne à ceux qui se repentent.

5 Tafsir Ibn Kathir

A côté de ces hypocrites qui ont fait défection lors de l'expédition de Tabouk et qui ont répandu le doute et les mensonges, il y a eu ceux qui n'ont pas pris^part par indolence et paresse mais leur cœ ur témoigne de la foi et de la sincérité.
Ils ont confessé leurs fautes et mêlé de bonnes actions à d'autres mauvaises.
Ceux-là, leur sort dé­ pendra du pardon de Dieu et sa clémence.
Ce verset, bien qu'il fut révélé à propos des personnes connues, mais sa portée est générale et concerne tous les pécheurs.
A cet égard Ibn Abbas rapporte qu'il fut descendu au sujet de Abou Loubaba et d'autres hommes qui étaient restés dans leurs foyers sans prendre part à l'expédition de Tabouk avec l'Envoyé de Dieu - qu'Allah le bé­ nisse et le salue -.
Lorsque l'Envoyé de Dieu - qu'Allah le bénisse et le salue - retourna de cette expédition, ces gens-là s'attachèrent aux co­ lonnes de la mosquée jurant que seul ('Envoyé de Dieu - qu'Allah le bénisse et le salue - aurait le droit de les détacher.
A la suite de la ré­ vélation de ce verset, il les libéra». bénisse et le salue - a dit: «C ette nuit, deux personnes sont venus vers moi, et après m 'avoir réveillé, elles m 'ont conduit vers une ville construite en briques en or et en argent.
Des hommes nous reçurent dont la m oitié de leur corps éta it tout ce qu'on peut voir de plus beau, et l'autre m oitié tout ce qu'on peu t voir de plus laid.
Ces deux personnes dirent à ces hommes: «A llez vous je te r dans cette rivière».
Ils allèrent se je ter , en revenant vers nous, la partie laide fu t disparue et ils devinrent des hommes d 'une beauté remarquable.
M es deux compagnons me dirent: «Voici le Paradis d 'Eden et voici ta demeure.
Quant à ces hommes qui avaient le corps m oitié beau et m oitié laid, ils sont ceux qui ont mêlé une bonne action à une autre mau­ vaise et à qui on a pardonné» (Rapporté par Boukhari) (1).