Skip to main content

فَاِنْ تَوَلَّوْا فَقُلْ حَسْبِيَ اللّٰهُ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ ۗ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَهُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيْمِ ࣖ  ( التوبة: ١٢٩ )

fa-in
فَإِن
But if
Et ensuite, s’
tawallaw
تَوَلَّوْا۟
they turn away
ils se détournent,
faqul
فَقُلْ
then say
alors dis :
ḥasbiya
حَسْبِىَ
"Sufficient for me
« Ce qui me suffit
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah
(est) Allâh,
لَآ
(There is) no
(il n’y a) aucun
ilāha
إِلَٰهَ
god
dieu
illā
إِلَّا
except
sauf
huwa
هُوَۖ
Him
Lui.
ʿalayhi
عَلَيْهِ
On Him
En Lui
tawakkaltu
تَوَكَّلْتُۖ
I put my trust
je place ma confiance.
wahuwa
وَهُوَ
And He
Et Il (est)
rabbu
رَبُّ
(is the) Lord
(Le) Maître
l-ʿarshi
ٱلْعَرْشِ
(of) the Throne
(du) Trône
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
the Great"
immense ! »

Fa in tawallaw faqul lhasbiyal laahu laaa ilaaha illaa Huwa 'alaihi tawakkkaltu wa Huwa Rabbul 'Arshil 'Azeem (at-Tawbah 9:129)

English Sahih:

But if they turn away, [O Muhammad], say, "Sufficient for me is Allah; there is no deity except Him. On Him I have relied, and He is the Lord of the Great Throne." (At-Tawbah [9] : 129)

Muhammad Hamidullah:

Alors, s'ils se détournent dis: «Allah me suffit. Il n'y a de divinité que Lui. En Lui je place ma confiance; et Il est le Seigneur du Trône immense». (At-Tawbah [9] : 129)

1 Mokhtasar French

S’ils se détournent de toi et ne croient pas à ce que tu leur apportes, dis-leur ô Messager: Allah, est le Seul qui mérite d’être adoré, il n’existe aucune divinité méritant d’être adorée en dehors de Lui. Il me suffit, je m’en remets à Lui Seul et Il est le Seigneur de l’Immense Trône.