لَا يَسْتَأْذِنُكَ الَّذِيْنَ يُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ اَنْ يُّجَاهِدُوْا بِاَمْوَالِهِمْ وَاَنْفُسِهِمْۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌۢ بِالْمُتَّقِيْنَ ( التوبة: ٤٤ )
Laa yastaazinukal lazeena yu'minoona billaahi wal Yawmil Aakhiri ai yujaa hidoo bi amwaalihim wa anfusihim; wallaahu 'aleemum bilmut taqeen (at-Tawbah 9:44)
English Sahih:
Those who believe in Allah and the Last Day would not ask permission of you to be excused from striving [i.e., fighting] with their wealth and their lives. And Allah is Knowing of those who fear Him. (At-Tawbah [9] : 44)
Muhammad Hamidullah:
Ceux qui croient en Allah et au Jour dernier ne te demandent pas permission quand il s'agit de mener combat avec leurs biens et leurs personnes. Et Allah connaît bien les pieux. (At-Tawbah [9] : 44)
1 Mokhtasar French
Il n’est pas de la nature de ceux qui croient sincèrement en Allah et au Jour Dernier de te demander, ô Messager, la permission de rester en retrait et de ne pas lutter pour la cause d’Allah avec leurs personnes et leurs biens. Leur nature les appelle plutôt à se mobiliser lorsqu’on les appelle à combattre avec leurs personnes et leurs biens. Allah connaît le mieux qui sont Ses serviteurs pieux qui ne demandent cette permission que pour une excuse les empêchant véritablement de sortir combattre avec toi.