Skip to main content

وَعَدَ اللّٰهُ الْمُنٰفِقِيْنَ وَالْمُنٰفِقٰتِ وَالْكُفَّارَ نَارَ جَهَنَّمَ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ هِيَ حَسْبُهُمْ ۚوَلَعَنَهُمُ اللّٰهُ ۚوَلَهُمْ عَذَابٌ مُّقِيْمٌۙ  ( التوبة: ٦٨ )

waʿada
وَعَدَ
Allah has promised
A promis
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has promised
Allâh
l-munāfiqīna
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
the hypocrite men
(aux) hommes hypocrites
wal-munāfiqāti
وَٱلْمُنَٰفِقَٰتِ
and the hypocrite women
et les femmes hypocrites
wal-kufāra
وَٱلْكُفَّارَ
and the disbelievers
et les mécréants
nāra
نَارَ
Fire
(Le) Feu
jahannama
جَهَنَّمَ
(of the) Hell
(de L’)Enfer,
khālidīna
خَٰلِدِينَ
they (will) abide forever
éternellement restant
fīhā
فِيهَاۚ
in it
en lui.
hiya
هِىَ
It (is)
Il (sera)
ḥasbuhum
حَسْبُهُمْۚ
sufficient for them
celui qui leur suffit.
walaʿanahumu
وَلَعَنَهُمُ
And Allah has cursed them
Et les a maudits
l-lahu
ٱللَّهُۖ
And Allah has cursed them
Allâh.
walahum
وَلَهُمْ
and for them
Et (il y aura) pour eux
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
un châtiment
muqīmun
مُّقِيمٌ
enduring
établi de manière permanente.

Wa'adal laahul munafiqeena wal munaafiqaati wal kuffaara naara jahannnamma khaalideena feehaa; hiya hasbuhum; wa la'annahumul laahu wa lahum 'azaabum muqeem (at-Tawbah 9:68)

English Sahih:

Allah has promised the hypocrite men and hypocrite women and the disbelievers the fire of Hell, wherein they will abide eternally. It is sufficient for them. And Allah has cursed them, and for them is an enduring punishment. (At-Tawbah [9] : 68)

Muhammad Hamidullah:

Aux hypocrites, hommes et femmes, et aux mécréants, Allah a promis le feu de l'Enfer pour qu'ils y demeurent éternellement. C'est suffisant pour eux. Allah les a maudits. Et pour eux, il y aura un châtiment permanent. (At-Tawbah [9] : 68)

1 Mokhtasar French

Allah a promis aux hypocrites et aux mécréants qui ne se sont pas repentis de les faire entrer dans le Feu de l’Enfer où ils demeureront éternellement. Cette punition leur suffira. De plus, Allah les chassera de Sa miséricorde et leur châtiment sera ininterrompu.