اَعَدَّ اللّٰهُ لَهُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ ذٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ ࣖ ( التوبة: ٨٩ )
aʿadda
أَعَدَّ
Allah has prepared
A préparé
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has prepared
Allâh
lahum
لَهُمْ
for them
pour eux
jannātin
جَنَّٰتٍ
Gardens
des jardins à hautes herbes
tajrī
تَجْرِى
flows
(dont) coulent
min
مِن
from
de
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath it
sous eux
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
les rivières,
khālidīna
خَٰلِدِينَ
(will) abide forever
éternellement restant
fīhā
فِيهَاۚ
in it
en lui.
dhālika
ذَٰلِكَ
That
Cela (est)
l-fawzu
ٱلْفَوْزُ
(is) the success
la réussite
l-ʿaẓīmu
ٱلْعَظِيمُ
the great
immense.
A'addal laahu lahum Jannaatin tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feehaa; zaalikal fawzul 'azeem (at-Tawbah 9:89)
English Sahih:
Allah has prepared for them gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide eternally. That is the great attainment. (At-Tawbah [9] : 89)
Muhammad Hamidullah:
Allah a préparé pour eux des Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux, pour qu'ils y demeurent éternellement. Voilà l'énorme succès! (At-Tawbah [9] : 89)