Skip to main content

سَيَحْلِفُوْنَ بِاللّٰهِ لَكُمْ اِذَا انْقَلَبْتُمْ اِلَيْهِمْ لِتُعْرِضُوْا عَنْهُمْ ۗ فَاَعْرِضُوْا عَنْهُمْ ۗ اِنَّهُمْ رِجْسٌۙ وَّمَأْوٰىهُمْ جَهَنَّمُ جَزَاۤءً ۢبِمَا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ  ( التوبة: ٩٥ )

sayaḥlifūna
سَيَحْلِفُونَ
They will swear
Ils jureront très bientôt
bil-lahi
بِٱللَّهِ
by Allah
par Allâh
lakum
لَكُمْ
to you
à vous
idhā
إِذَا
when
quand
inqalabtum
ٱنقَلَبْتُمْ
you returned
vous retournerez
ilayhim
إِلَيْهِمْ
to them
vers eux
lituʿ'riḍū
لِتُعْرِضُوا۟
that you may turn away
afin que vous vous détourniez
ʿanhum
عَنْهُمْۖ
from them
d’eux.
fa-aʿriḍū
فَأَعْرِضُوا۟
So turn away
Détournez-vous donc
ʿanhum
عَنْهُمْۖ
from them
d’eux.
innahum
إِنَّهُمْ
indeed they
Certes, ils
rij'sun
رِجْسٌۖ
(are) impure
(sont) une impureté.
wamawāhum
وَمَأْوَىٰهُمْ
and their abode
Et leur refuge
jahannamu
جَهَنَّمُ
(is) Hell
(sera L’)Enfer,
jazāan
جَزَآءًۢ
a recompense
(en tant que) récompense non-diminuée
bimā
بِمَا
for what
à cause de ce qu’
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
ils acquéraient
yaksibūna
يَكْسِبُونَ
earn
ils acquéraient.

Sa yahlifoona billaahi lakum izanqalabtum ilaihim litu'ridoo 'anhum fa a'ridoo 'anhum innahum rijsunw wa maawaahum jahannamu jazaaa 'ambimaa kaanoo yaksiboon (at-Tawbah 9:95)

English Sahih:

They will swear by Allah to you when you return to them that you would leave them alone. So leave them alone; indeed they are evil; and their refuge is Hell as recompense for what they had been earning. (At-Tawbah [9] : 95)

Muhammad Hamidullah:

Ils vous feront des serments par Allah, quand vous êtes de retour vers eux, afin que vous passiez (sur leur tort). Détournez-vous d'eux. Ils sont une souillure et leur refuge est l'Enfer, en rétribution de ce qu'ils acquéraient. (At-Tawbah [9] : 95)

1 Mokhtasar French

Ces hypocrites restés en retrait vous feront, ô croyants, des serments lorsque vous retournerez auprès d’eux, afin de consolider leurs fausses excuses et que vous cessiez de les réprouver et de les admonester. Délaissez-les donc, comme vous délaissez ce que vous détestez et coupez toute relation avec eux, car ce sont des souillures ayant des âmes répugnantes. Leur demeure, en guise de rétribution pour leur hypocrisie et leurs péchés, sera l’Enfer.