Skip to main content

ثُمَّ رَدَدْنٰهُ اَسْفَلَ سَافِلِيْنَۙ  ( التين: ٥ )

thumma
ثُمَّ
Then
puis
radadnāhu
رَدَدْنَٰهُ
We return him
Nous l’avons retourné
asfala
أَسْفَلَ
(to the) lowest
(au) plus bas
sāfilīna
سَٰفِلِينَ
(of the) low
des bas,

Thumma ra dad naahu asfala saafileen (at-Tīn 95:5)

English Sahih:

Then We return him to the lowest of the low, (At-Tin [95] : 5)

Muhammad Hamidullah:

Ensuite, Nous l'avons ramené au niveau le plus bas, (At-Tin [95] : 5)

1 Mokhtasar French

Ensuite, Nous le ramenons à la sénilité et à la décrépitude dans le bas monde, de sorte qu’il ne peut plus se servir de son corps tout comme il ne peut plus s’en servir lorsqu’il corrompt sa saine nature et entre en Enfer.