Skip to main content

اِلَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ فَلَهُمْ اَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُوْنٍۗ  ( التين: ٦ )

illā
إِلَّا
Except
sauf
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
ont accepté la foi
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
et ont fait
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
les actions vertueuses,
falahum
فَلَهُمْ
then for them
alors (il y aura) pour eux
ajrun
أَجْرٌ
(is a) reward
une compensation
ghayru
غَيْرُ
never
non-
mamnūnin
مَمْنُونٍ
ending
finissante.

Ill-lal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati; falahum ajrun ghairu mamnoon (at-Tīn 95:6)

English Sahih:

Except for those who believe and do righteous deeds, for they will have a reward uninterrupted. (At-Tin [95] : 6)

Muhammad Hamidullah:

sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres: ceux-là auront une récompense jamais interrompue. (At-Tin [95] : 6)

1 Mokhtasar French

Exception faite de ceux qui croient en Allah et accomplissent de bonnes œuvres qui, lorsqu’ils atteignent la vieillesse, recevront une récompense permanent et ininterrompue, qui est le Paradis, pour s’être élevés.