اِلَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ فَلَهُمْ اَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُوْنٍۗ ( التين: ٦ )
illā
إِلَّا
Except
sauf
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
ont accepté la foi
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
et ont fait
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
les actions vertueuses,
falahum
فَلَهُمْ
then for them
alors (il y aura) pour eux
ajrun
أَجْرٌ
(is a) reward
une compensation
ghayru
غَيْرُ
never
non-
mamnūnin
مَمْنُونٍ
ending
finissante.
Ill-lal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati; falahum ajrun ghairu mamnoon (at-Tīn 95:6)
English Sahih:
Except for those who believe and do righteous deeds, for they will have a reward uninterrupted. (At-Tin [95] : 6)
Muhammad Hamidullah:
sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres: ceux-là auront une récompense jamais interrompue. (At-Tin [95] : 6)