Skip to main content

فَلَوْلَا كَانَتْ قَرْيَةٌ اٰمَنَتْ فَنَفَعَهَآ اِيْمَانُهَآ اِلَّا قَوْمَ يُوْنُسَۗ لَمَّآ اٰمَنُوْا كَشَفْنَا عَنْهُمْ عَذَابَ الْخِزْيِ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَمَتَّعْنٰهُمْ اِلٰى حِيْنٍ   ( يونس: ٩٨ )

So why not
فَلَوْلَا
फिर क्यों ना
was
كَانَتْ
हुई
any town
قَرْيَةٌ
कोई बस्ती
that believed
ءَامَنَتْ
जो ईमान लाई
and benefited it
فَنَفَعَهَآ
तो नफ़ा दिया उसे
its faith
إِيمَٰنُهَآ
उसके ईमान ने
except
إِلَّا
सिवाय
the people
قَوْمَ
क़ौमे
(of) Yunus?
يُونُسَ
यूनुस के
When
لَمَّآ
जब
they believed
ءَامَنُوا۟
वो ईमान लाए
We removed
كَشَفْنَا
हटा दिया हमने
from them
عَنْهُمْ
उनसे
(the) punishment
عَذَابَ
अज़ाब
(of) the disgrace
ٱلْخِزْىِ
रुस्वाई का
in
فِى
ज़िन्दगी में
the life
ٱلْحَيَوٰةِ
ज़िन्दगी में
of the world
ٱلدُّنْيَا
दुनिया की
and We granted them enjoyment
وَمَتَّعْنَٰهُمْ
और फ़ायदा दिया हमने उन्हें
for
إِلَىٰ
एक मुद्दत तक
a time
حِينٍ
एक मुद्दत तक

Falawla kanat qaryatun amanat fanafa'aha eemanuha illa qawma yoonusa lamma amanoo kashafna 'anhum 'athaba alkhizyi fee alhayati alddunya wamatta'nahum ila heenin (al-Yūnus 10:98)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

फिर ऐसी कोई बस्ती क्यों न हुई कि वह ईमान लाती और उसका ईमान उसके लिए लाभप्रद सिद्ध होता? हाँ, यूनुस की क़ौम के लोग इसके लिए अपवाद है। जब वे ईमान लाए तो हमने सांसारिक जीवन में अपमानजनक यातना को उनपर से टाल दिया और उन्हें एक अवधि तक सुखोपभोग का अवसर प्रदान किया

English Sahih:

Then has there not been a [single] city that believed so its faith benefited it except the people of Jonah? When they believed, We removed from them the punishment of disgrace in worldly life and gave them enjoyment [i.e., provision] for a time. ([10] Yunus : 98)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

कोई बस्ती ऐसी क्यों न हुई कि ईमान क़ुबूल करती तो उसको उसका ईमान फायदे मन्द होता हाँ यूनूस की क़ौम जब (अज़ाब देख कर) ईमान लाई तो हमने दुनिया की (चन्द रोज़ा) ज़िन्दगी में उनसे रुसवाई का अज़ाब दफा कर दिया और हमने उन्हें एक ख़ास वक्त तक चैन करने दिया