Skip to main content

فَلَوْلَا كَانَتْ قَرْيَةٌ اٰمَنَتْ فَنَفَعَهَآ اِيْمَانُهَآ اِلَّا قَوْمَ يُوْنُسَۗ لَمَّآ اٰمَنُوْا كَشَفْنَا عَنْهُمْ عَذَابَ الْخِزْيِ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَمَتَّعْنٰهُمْ اِلٰى حِيْنٍ   ( يونس: ٩٨ )

falawlā
فَلَوْلَا
So why not
kānat
كَانَتْ
was
qaryatun
قَرْيَةٌ
any town
āmanat
ءَامَنَتْ
that believed
fanafaʿahā
فَنَفَعَهَآ
and benefited it
īmānuhā
إِيمَٰنُهَآ
its faith
illā
إِلَّا
except
qawma
قَوْمَ
the people
yūnusa
يُونُسَ
(of) Yunus?
lammā
لَمَّآ
When
āmanū
ءَامَنُوا۟
they believed
kashafnā
كَشَفْنَا
We removed
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
ʿadhāba
عَذَابَ
(the) punishment
l-khiz'yi
ٱلْخِزْىِ
(of) the disgrace
فِى
in
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
of the world
wamattaʿnāhum
وَمَتَّعْنَٰهُمْ
and We granted them enjoyment
ilā
إِلَىٰ
for
ḥīnin
حِينٍ
a time

Falaw laa kaanat qaryatun aamanat fanafa'ahaaa eemaanuhaaa illaa qawma Yoonusa lammaaa aamanoo kashafnaa 'anhum 'azaabal khizyi fil hayaatid dunyaa wa matta'naahum ilaa heen (al-Yūnus 10:98)

Sahih International:

Then has there not been a [single] city that believed so its faith benefited it except the people of Jonah? When they believed, We removed from them the punishment of disgrace in worldly life and gave them enjoyment [i.e., provision] for a time. (Yunus [10] : 98)

1 Mufti Taqi Usmani

So, how is it that there never was a town, which could have believed and its belief would have been of benefit to it, except the people of Yūnus? When they came to believe, We removed from them the punishment of humiliation in the worldly life and let them enjoy themselves for some time.