Skip to main content

اَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِاَصْحٰبِ الْفِيْلِۗ  ( الفيل: ١ )

Have not
أَلَمْ
क्या नहीं
you seen
تَرَ
आपने देखा
how
كَيْفَ
किस तरह
dealt
فَعَلَ
किया
your Lord
رَبُّكَ
आपके रब ने
with (the) Companions
بِأَصْحَٰبِ
हाथी वालों के साथ
(of the) Elephant?
ٱلْفِيلِ
हाथी वालों के साथ

Alam tara kayfa fa'ala rabbuka biashabi alfeeli (al-Fīl 105:1)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

क्या तुमने देखा नहीं कि तुम्हारे रब ने हाथीवालों के साथ कैसा बरताव किया?

English Sahih:

Have you not considered, [O Muhammad], how your Lord dealt with the companions of the elephant? ([105] Al-Fil : 1)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

ऐ रसूल क्या तुमने नहीं देखा कि तुम्हारे परवरदिगार ने हाथी वालों के साथ क्या किया