Skip to main content

وَاسْتَغْفِرُوْا رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوْبُوْٓا اِلَيْهِ ۗاِنَّ رَبِّيْ رَحِيْمٌ وَّدُوْدٌ  ( هود: ٩٠ )

And ask forgiveness
وَٱسْتَغْفِرُوا۟
और बख़्शिश माँगो
(of) your Lord
رَبَّكُمْ
अपने रब से
then
ثُمَّ
फिर
turn in repentance
تُوبُوٓا۟
तौबा करो
to Him
إِلَيْهِۚ
तरफ़ उसके
Indeed
إِنَّ
बेशक
my Lord
رَبِّى
मेरा रब
(is) Most Merciful
رَحِيمٌ
निहायत रहम करने वाला है
Most Loving"
وَدُودٌ
बहुत मोहब्बत करने वाला है

Waistaghfiroo rabbakum thumma tooboo ilayhi inna rabbee raheemun wadoodun (Hūd 11:90)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

अपने रब से क्षमा माँगो और फिर उसकी ओर पलट आओ। मेरा रब तो बड़ा दयावन्त, बहुत प्रेम करनेवाला हैं।'

English Sahih:

And ask forgiveness of your Lord and then repent to Him. Indeed, my Lord is Merciful and Affectionate." ([11] Hud : 90)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और अपने परवरदिगार से अपनी मग़फिरत की दुआ माँगों फिर उसी की बारगाह में तौबा करो बेशक मेरा परवरदिगार बड़ा मोहब्बत वाला मेहरबान है