Skip to main content

كَاَنْ لَّمْ يَغْنَوْا فِيْهَا ۗ اَلَا بُعْدًا لِّمَدْيَنَ كَمَا بَعِدَتْ ثَمُوْدُ ࣖ   ( هود: ٩٥ )

As if
كَأَن
गोया कि
not
لَّمْ
ना
they (had) prospered
يَغْنَوْا۟
वो बसे थे
therein
فِيهَآۗ
उनमें
So
أَلَا
ख़बरदार
away
بُعْدًا
दूरी है
with Madyan
لِّمَدْيَنَ
मदयन के लिए
as
كَمَا
जैसा कि
was taken away
بَعِدَتْ
दूर हुए
the Thamud
ثَمُودُ
समूद

Kaan lam yaghnaw feeha ala bu'dan limadyana kama ba'idat thamoodu (Hūd 11:95)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

मानो वे वहाँ कभी बसे ही न थे। 'सुन लो! फिटकार है मदयनवालों पर, जैसे समूद पर फिटकार हुई!'

English Sahih:

As if they had never prospered therein. Then, away with Madyan as Thamud was taken away. ([11] Hud : 95)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(और वह ऐसे मर मिटे) कि गोया उन बस्तियों में कभी बसे ही न थे सुन रखो कि जिस तरह समूद (ख़ुदा की बारगाह से) धुत्कारे गए उसी तरह अहले मदियन की भी धुत्कारी हुई