Skip to main content

قَالُوْا لَىِٕنْ اَكَلَهُ الذِّئْبُ وَنَحْنُ عُصْبَةٌ اِنَّآ اِذًا لَّخٰسِرُوْنَ  ( يوسف: ١٤ )

They said
قَالُوا۟
उन्होंने कहा
"If
لَئِنْ
अलबत्ता अगर
eats him
أَكَلَهُ
खा जाए उसे
the wolf
ٱلذِّئْبُ
भेड़िया
while we
وَنَحْنُ
जब कि हम
(are) a group
عُصْبَةٌ
एक जत्था हैं
indeed we
إِنَّآ
बेशक हम
then
إِذًا
तब
surely (would be) losers"
لَّخَٰسِرُونَ
अलबत्ता ख़सारा पाने वाले है

Qaloo lain akalahu alththibu wanahnu 'usbatun inna ithan lakhasiroona (Yūsuf 12:14)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

वे बोले, 'हमारे एक जत्थे के होते हुए भी यदि उसे भेड़िए ने खा लिया, तब तो निश्चय ही हम सब कुछ गँवा बैठे।'

English Sahih:

They said, "If a wolf should eat him while we are a [strong] clan, indeed, we would then be losers." ([12] Yusuf : 14)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

वह लोग कहने लगे जब हमारी बड़ी जमाअत है (इस पर भी) अगर उसको भेड़िया खा जाए तो हम लोग यक़ीनन बड़े घाटा उठाने वाले (निकलते) ठहरेगें