Skip to main content

وَرَاوَدَتْهُ الَّتِيْ هُوَ فِيْ بَيْتِهَا عَنْ نَّفْسِهٖ وَغَلَّقَتِ الْاَبْوَابَ وَقَالَتْ هَيْتَ لَكَ ۗقَالَ مَعَاذَ اللّٰهِ اِنَّهٗ رَبِّيْٓ اَحْسَنَ مَثْوَايَۗ اِنَّهٗ لَا يُفْلِحُ الظّٰلِمُوْنَ  ( يوسف: ٢٣ )

And sought to seduce him
وَرَٰوَدَتْهُ
और फुसलाना चाहा उसे
she who
ٱلَّتِى
उस औरत ने जो
he (was)
هُوَ
वो (था)
in
فِى
घर में जिसके
her house
بَيْتِهَا
घर में जिसके
from
عَن
उसके नफ़्स से
his self
نَّفْسِهِۦ
उसके नफ़्स से
And she closed
وَغَلَّقَتِ
और उसने अच्छी तरह बन्द कर लिए
the doors
ٱلْأَبْوَٰبَ
दरवाज़े
and she said
وَقَالَتْ
और वो कहने लगी
"Come on
هَيْتَ
आ जाओ तुम
you"
لَكَۚ
आ जाओ तुम
He said
قَالَ
उसने कहा
"I seek refuge in Allah
مَعَاذَ
पनाह
"I seek refuge in Allah
ٱللَّهِۖ
अल्लाह की
Indeed, he
إِنَّهُۥ
बेशक वो
(is) my lord
رَبِّىٓ
मेरा रब है
(who has) made good
أَحْسَنَ
उसने अच्छा बनाया
my stay
مَثْوَاىَۖ
ठिकाना मेरा
Indeed
إِنَّهُۥ
बेशक वो
not
لَا
नहीं वो फ़लाह पाते
will succeed
يُفْلِحُ
नहीं वो फ़लाह पाते
the wrongdoers"
ٱلظَّٰلِمُونَ
जो ज़ालिम हैं

Warawadathu allatee huwa fee baytiha 'an nafsihi waghallaqati alabwaba waqalat hayta laka qala ma'atha Allahi innahu rabbee ahsana mathwaya innahu la yuflihu alththalimoona (Yūsuf 12:23)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

जिस स्त्री के घर में वह रहता था, वह उस पर डोरे डालने लगी। उसने दरवाज़े बन्द कर दिए और कहने लगी, 'लो, आ जाओ!' उसने कहा, 'अल्लाह की पनाह! मेरे रब ने मुझे अच्छा स्थान दिया है। अत्याचारी कभी सफल नहीं होते।'

English Sahih:

And she, in whose house he was, sought to seduce him. She closed the doors and said, "Come, you." He said, "[I seek] the refuge of Allah. Indeed, he is my master, who has made good my residence. Indeed, wrongdoers will not succeed." ([12] Yusuf : 23)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और जिस औरत ज़ुलेखा के घर में यूसुफ रहते थे उसने अपने (नाजायज़) मतलब हासिल करने के लिए ख़ुद उनसे आरज़ू की और सब दरवाज़े बन्द कर दिए और (बे ताना) कहने लगी लो आओ यूसुफ ने कहा माज़अल्लाह वह (तुम्हारे मियाँ) मेरा मालिक हैं उन्होंने मुझे अच्छी तरह रखा है मै ऐसा ज़ुल्म क्यों कर सकता हूँ बेशक ऐसा ज़ुल्म करने वाले फलाह नहीं पाते