Skip to main content

يٰصَاحِبَيِ السِّجْنِ ءَاَرْبَابٌ مُتَفَرِّقُوْنَ خَيْرٌ اَمِ اللّٰهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُۗ   ( يوسف: ٣٩ )

O my two companions
يَٰصَىٰحِبَىِ
ऐ मेरे दो साथियो
(of) the prison!
ٱلسِّجْنِ
क़ैद ख़ाने के
Are lords
ءَأَرْبَابٌ
क्या बहुत से रब
separate
مُّتَفَرِّقُونَ
मुतफ़र्रिक़/जुदा-जुदा
better
خَيْرٌ
बेहतर हैं
or
أَمِ
या
Allah
ٱللَّهُ
अल्लाह
the One
ٱلْوَٰحِدُ
जो एक है
the Irresistible?
ٱلْقَهَّارُ
बहुत ज़बरदस्त है

Ya sahibayi alssijni aarbabun mutafarriqoona khayrun ami Allahu alwahidu alqahharu (Yūsuf 12:39)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

ऐ कारागर के मेरे साथियों! क्या अलग-अलग बहुत-से रह अच्छे है या अकेला अल्लाह जिसका प्रभुत्व सबपर है?

English Sahih:

O [my] two companions of prison, are separate lords better or Allah, the One, the Prevailing? ([12] Yusuf : 39)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

ऐ मेरे कैद ख़ाने के दोनो रफीक़ों (साथियों) (ज़रा ग़ौर तो करो कि) भला जुदा जुदा माबूद अच्छे या ख़ुदाए यकता ज़बरदस्त (अफसोस)