Skip to main content

وَقَالَ لِفِتْيٰنِهِ اجْعَلُوْا بِضَاعَتَهُمْ فِيْ رِحَالِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَعْرِفُوْنَهَآ اِذَا انْقَلَبُوْٓا اِلٰٓى اَهْلِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُوْنَ  ( يوسف: ٦٢ )

And he said
وَقَالَ
और उसने कहा
to his servants
لِفِتْيَٰنِهِ
अपने ग़ुलामों को
"Put
ٱجْعَلُوا۟
रख दो
their merchandise
بِضَٰعَتَهُمْ
पूँजी/सरमाया इनका
in
فِى
उनके सामाने सफ़र में
their saddlebags
رِحَالِهِمْ
उनके सामाने सफ़र में
so that they
لَعَلَّهُمْ
शायद कि वो
may recognize it
يَعْرِفُونَهَآ
वो उसे पहचान जाऐं
when
إِذَا
जब
they go back
ٱنقَلَبُوٓا۟
वो पलटें
to
إِلَىٰٓ
तरफ़ अपने घर वालों के
their people
أَهْلِهِمْ
तरफ़ अपने घर वालों के
so that they may
لَعَلَّهُمْ
शायद कि वो
return"
يَرْجِعُونَ
वो लौट आऐं

Waqala lifityanihi ij'aloo bida'atahum fee rihalihim la'allahum ya'rifoonaha itha inqalaboo ila ahlihim la'allahum yarji'oona (Yūsuf 12:62)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उसने अपने सेवकों से कहा, 'इनका दिया हुआ माल इनके सामान में रख दो कि जब ये अपने घरवालों की ओर लौटें तो इसे पहचान लें, ताकि ये फिर लौटकर आएँ।'

English Sahih:

And [Joseph] said to his servants, "Put their merchandise into their saddlebags so they might recognize it when they have gone back to their people that perhaps they will [again] return." ([12] Yusuf : 62)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और हम ज़रुर इस काम को पूरा करेंगें और यूसुफ ने अपने मुलाज़िमों (नौकरों) को हुक्म दिया कि उनकी (जमा) पूंजी उनके बोरो में (चूपके से) रख दो ताकि जब ये लोग अपने एहलो (अयाल) के पास लौट कर जाएं तो अपनी पूंजी को पहचान ले