Skip to main content

قَالُوْا سَنُرَاوِدُ عَنْهُ اَبَاهُ وَاِنَّا لَفَاعِلُوْنَ  ( يوسف: ٦١ )

They said
قَالُوا۟
उन्होंने कहा
"We will try to get permission
سَنُرَٰوِدُ
ज़रूर हम आमादा करेंगे
for him
عَنْهُ
उसके बारे में
(from) his father
أَبَاهُ
उसके वालिद को
and indeed we
وَإِنَّا
और बेशक हम
surely will do"
لَفَٰعِلُونَ
ज़रूर करने वाले हैं

Qaloo sanurawidu 'anhu abahu wainna lafa'iloona (Yūsuf 12:61)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

वे बोले, 'हम उसके लिए उसके बाप को राज़ी करने की कोशिश करेंगे और हम यह काम अवश्य करेंगे।'

English Sahih:

They said, "We will attempt to dissuade his father from [keeping] him, and indeed, we will do [it]." ([12] Yusuf : 61)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

न तुम लोग मेरे क़रीब ही चढ़ने पाओगे वह लोग कहने लगे हम उसके वालिद से उसके बारे में जाते ही दरख्वास्त करेंगे