Skip to main content

وَلَنُسْكِنَنَّكُمُ الْاَرْضَ مِنْۢ بَعْدِهِمْ ۗذٰلِكَ لِمَنْ خَافَ مَقَامِيْ وَخَافَ وَعِيْدِ   ( ابراهيم: ١٤ )

And surely We will make you dwell
وَلَنُسْكِنَنَّكُمُ
और अलबत्ता हम ज़रूर आबाद कर देंगे तुम्हें
(in) the land
ٱلْأَرْضَ
ज़मीन में
after them
مِنۢ
बाद इनके
after them
بَعْدِهِمْۚ
बाद इनके
That
ذَٰلِكَ
ये
(is) for whoever
لِمَنْ
उसके लिए है जो
fears
خَافَ
डरे
standing before Me
مَقَامِى
मेरे सामने खड़ा होने से
and fears
وَخَافَ
और वो डरे
My Threat"
وَعِيدِ
मेरी वईद से

Walanuskinannakumu alarda min ba'dihim thalika liman khafa maqamee wakhafa wa'eedi (ʾIbrāhīm 14:14)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और उनके पश्चात तुम्हें इस धरती में बसाएँगे। यह उसके लिए है, जिसे मेरे समक्ष खड़े होने का भय हो और जो मेरी चेतावनी से डरे।'

English Sahih:

And We will surely cause you to dwell in the land after them. That is for he who fears My position and fears My threat." ([14] Ibrahim : 14)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और उनकी हलाकत के बाद ज़रुर तुम्ही को इस सरज़मीन में बसाएगें ये (वायदा) महज़ उस शख़्श से जो हमारी बारगाह में (आमाल की जवाब देही में) खड़े होने से डरे