وَمَثَلُ كَلِمَةٍ خَبِيْثَةٍ كَشَجَرَةٍ خَبِيْثَةِ ِۨاجْتُثَّتْ مِنْ فَوْقِ الْاَرْضِ مَا لَهَا مِنْ قَرَارٍ ( ابراهيم: ٢٦ )
And (the) example
وَمَثَلُ
और मिसाल
(of) a word
كَلِمَةٍ
कलमा
evil
خَبِيثَةٍ
ख़बीसा/नापाक की
(is) like a tree
كَشَجَرَةٍ
मानिन्द दरख़्त
evil
خَبِيثَةٍ
नापाक के
uprooted
ٱجْتُثَّتْ
जो उखाड़ा गया
from
مِن
ऊपर से
the surface
فَوْقِ
ऊपर से
(of) the earth
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन के
not
مَا
नहीं
for it
لَهَا
उसके लिए
(is) any
مِن
कोई क़रार
stability
قَرَارٍ
कोई क़रार
Wamathalu kalimatin khabeethatin kashajaratin khabeethatin ijtuththat min fawqi alardi ma laha min qararin (ʾIbrāhīm 14:26)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और अशुभ एंव अशुद्ध बात की मिसाल एक अशुभ वृक्ष के सदृश है, जिसे धरती के ऊपर ही से उखाड़ लिया जाए और उसे कुछ भी स्थिरता प्राप्त न हो
English Sahih:
And the example of a bad word is like a bad tree, uprooted from the surface of the earth, not having any stability. ([14] Ibrahim : 26)