Skip to main content

وَمَا مَنَعَ النَّاسَ اَنْ يُّؤْمِنُوْٓا اِذْ جَاۤءَهُمُ الْهُدٰٓى اِلَّآ اَنْ قَالُوْٓا اَبَعَثَ اللّٰهُ بَشَرًا رَّسُوْلًا  ( الإسراء: ٩٤ )

And what
وَمَا
और नहीं
prevented
مَنَعَ
रोका
the people
ٱلنَّاسَ
लोगों को
that
أَن
कि
they believe
يُؤْمِنُوٓا۟
वो ईमान लाऐं
when
إِذْ
जब
came to them
جَآءَهُمُ
आ गई उनके पास
the guidance
ٱلْهُدَىٰٓ
हिदायत
except
إِلَّآ
मगर
that
أَن
ये कि
they said
قَالُوٓا۟
उन्होंने कहा
"Has Allah sent
أَبَعَثَ
क्या भेजा
"Has Allah sent
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
a human
بَشَرًا
एक इन्सान को
Messenger?"
رَّسُولًا
रसूल बना कर

Wama mana'a alnnasa an yuminoo ith jaahumu alhuda illa an qaloo aba'atha Allahu basharan rasoolan (al-ʾIsrāʾ 17:94)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

लोगों को जबकि उनके पास मार्गदर्शन आया तो उनको ईमान लाने से केवल यही चीज़ रुकावट बनी कि वे कहने लगे, 'क्या अल्लाह ने एक मनुष्य को रसूल बनाकर भेज दिया?'

English Sahih:

And what prevented the people from believing when guidance came to them except that they said, "Has Allah sent a human messenger?" ([17] Al-Isra : 94)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(जो ये बेहूदा बातें करते हो) और जब लोगों के पास हिदायत आ चुकी तो उनको ईमान लाने से इसके सिवा किसी चीज़ ने न रोका कि वह कहने लगे कि क्या ख़ुदा ने आदमी को रसूल बनाकर भेजा है