Skip to main content

பனீ இஸ்ராயீல் வசனம் ௯௪

وَمَا مَنَعَ النَّاسَ اَنْ يُّؤْمِنُوْٓا اِذْ جَاۤءَهُمُ الْهُدٰٓى اِلَّآ اَنْ قَالُوْٓا اَبَعَثَ اللّٰهُ بَشَرًا رَّسُوْلًا  ( الإسراء: ٩٤ )

And what prevented
وَمَا مَنَعَ
தடுக்கவில்லை
the people
ٱلنَّاسَ
மனிதர்களை
that they believe
أَن يُؤْمِنُوٓا۟
அவர்கள் நம்பிக்கைகொள்வது
when
إِذْ
போது
came to them
جَآءَهُمُ
அவர்களுக்கு வந்தது
the guidance
ٱلْهُدَىٰٓ
நேர்வழி
except
إِلَّآ
தவிர
that they said
أَن قَالُوٓا۟
அவர்கள் கூறியது
"Has Allah sent
أَبَعَثَ
அனுப்பினானா?
"Has Allah sent
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
a human
بَشَرًا
மனிதரை
Messenger?"
رَّسُولًا
தூதராக

Wa maa mana'an naasa any yu'minooo iz jaaa'ahumul hudaaa illaaa an qaalooo aba'asal laahu basharar Rasoolaa (al-ʾIsrāʾ 17:94)

Abdul Hameed Baqavi:

மனிதர்களிடம் ஒரு நேரான வழி வந்த சமயத்தில் அவர்கள் "அல்லாஹ் ஒரு மனிதரையா (தன்னுடைய) தூதராக அனுப்பி வைத்தான்" என்று கூறுவதைத் தவிர அவர்கள் நம்பிக்கை கொள்வதைத் தடை செய்வதற்கு ஒன்றுமேயில்லை.

English Sahih:

And what prevented the people from believing when guidance came to them except that they said, "Has Allah sent a human messenger?" ([17] Al-Isra : 94)

1 Jan Trust Foundation

மனிதர்களிடம் நேர்வழி (காட்டி) வந்த போது, “ஒரு மனிதரையா அல்லாஹ் (தன்) தூதராக அனுப்பினான்” என்று கூறுவதைத் தவிர அவர்கள் ஈமான் கொள்வதை வேறெதுவும் தடுக்கவில்லை.