Skip to main content
وَمَا
Und was
مَنَعَ
hielt ab
ٱلنَّاسَ
die Menschen,
أَن
dass
يُؤْمِنُوٓا۟
sie glauben,
إِذْ
wenn
جَآءَهُمُ
zu ihnen kamen
ٱلْهُدَىٰٓ
die Rechtleitung,
إِلَّآ
außer
أَن
dass
قَالُوٓا۟
sie sagen;
أَبَعَثَ
"Hat denn geschickt
ٱللَّهُ
Allah
بَشَرًا
einen Menschen
رَّسُولًا
(als) Gesandter?"

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und nichts anderes hielt die Menschen davon ab zu glauben, als die Rechtleitung zu ihnen kam, außer daß sie sagten; "Hat denn Allah ein menschliches Wesen als Gesandten geschickt?"

1 Amir Zaidan

Und nichts hinderte die Menschen daran, den Iman zu verinnerlichen, als zu ihnen die Rechtleitung kam, außer daß sie sagten; "Schickte ALLAH etwa einen Menschen als Gesandten?"

2 Adel Theodor Khoury

Und was die Menschen daran hinderte, als die Rechtleitung zu ihnen kam, zu glauben, ist nichts anderes, als daß sie sagten; «Hat denn Gott einen Menschen als Gesandten erstehen lassen?»

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und nichts hat die Menschen abgehalten zu glauben, als die Führung zu ihnen kam; doch sie sagten nur; "Hat Allah einen Menschen als Gesandten geschickt?"