Skip to main content
وَمَا
И не
مَنَعَ
удерживало
ٱلنَّاسَ
людей,
أَن
чтобы
يُؤْمِنُوٓا۟
они уверовали,
إِذْ
когда
جَآءَهُمُ
пришло к ним
ٱلْهُدَىٰٓ
руководство,
إِلَّآ
кроме как только то,
أَن
что
قَالُوٓا۟
они сказали;
أَبَعَثَ
«Неужели отправил
ٱللَّهُ
Аллах
بَشَرًا
человека
رَّسُولًا
посланником?»

Кулиев (Elmir Kuliev):

Людям помешало уверовать после того, как к ним явилось верное руководство, только то, что они сказали: «Неужели Аллах отправил посланником человека?».

1 Абу Адель | Abu Adel

И удерживает людей [неверующих] уверовать, когда (уже) пришло к ним (от Аллаха) (истинное) руководство [достаточное разъяснение], только то, что они сказали: «Неужели отправил Аллах человека посланником?»

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Этим людям, когда к ним пришло истинное учение, мешает веровать в него только то, что они говорят: "Посылал ли Бог своим посланникам какого либо человека?"

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Удерживает людей уверовать, когда пришло к ним водительство, только то, что они говорят: "Неужели же послал Аллах человека посланником?"

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Только мысль о том, как это Аллах мог направить посланником [обычного] человека, мешала им уверовать [в Аллаха даже] после того, как им было даровано указание на прямой путь.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Что же помешало мекканским многобожникам уверовать в Истину Аллаха, когда им было передано Откровение со знамениями? Помешало им только их невежество, их неверие в то, что Аллах Всевышний может назначить посланником человека, а не отправляет в качестве Своих посланников ангелов.

6 Порохова | V. Porokhova

Мешает людям веровать (в Аллаха), Когда пришло к ним Руководство, Лишь то, что говорят они: "Ужель Аллах посланником назначил человека - (Такого ж смертного, как мы)?"

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Людям помешало уверовать после того, как к ним явилось верное руководство, только то, что они сказали: «Неужели Аллах отправил посланником человека?»