Skip to main content

اَمَّا السَّفِيْنَةُ فَكَانَتْ لِمَسٰكِيْنَ يَعْمَلُوْنَ فِى الْبَحْرِ فَاَرَدْتُّ اَنْ اَعِيْبَهَاۗ وَكَانَ وَرَاۤءَهُمْ مَّلِكٌ يَّأْخُذُ كُلَّ سَفِيْنَةٍ غَصْبًا   ( الكهف: ٧٩ )

As for
أَمَّا
रही
the ship
ٱلسَّفِينَةُ
कश्ती
it was
فَكَانَتْ
तो थी वो
of (the) poor people
لِمَسَٰكِينَ
मिस्कीनों की
working
يَعْمَلُونَ
जो काम करते थे
in
فِى
दरिया में
the sea
ٱلْبَحْرِ
दरिया में
So I intended
فَأَرَدتُّ
तो चाहा मैंने
that
أَنْ
कि
I cause defect (in) it
أَعِيبَهَا
मैं ऐबदार कर दूँ उसे
(as there) was
وَكَانَ
और था
after them
وَرَآءَهُم
आगे उनके
a king
مَّلِكٌ
एक बादशाह
who seized
يَأْخُذُ
जो ले रहा था
every
كُلَّ
हर
ship
سَفِينَةٍ
कश्ती को
(by) force
غَصْبًا
ज़ुल्म/जबर से

Amma alssafeenatu fakanat limasakeena ya'maloona fee albahri faaradtu an a'eebaha wakana waraahum malikun yakhuthu kulla safeenatin ghasban (al-Kahf 18:79)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

वह जो नौका थी, कुछ निर्धन लोगों की थी जो दरिया में काम करते थे, तो मैंने चाहा कि उसे ऐबदार कर दूँ, क्योंकि आगे उनके परे एक सम्राट था, जो प्रत्येक नौका को ज़बरदस्ती छीन लेता था

English Sahih:

As for the ship, it belonged to poor people working at sea. So I intended to cause defect in it as there was after them a king who seized every [good] ship by force. ([18] Al-Kahf : 79)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(लीजिए सुनिये) वह कश्ती (जिसमें मैंने सुराख़ कर दिया था) तो चन्द ग़रीबों की थी जो दरिया में मेहनत करके गुज़ारा करते थे मैंने चाहा कि उसे ऐबदार बना दूँ (क्योंकि) उनके पीछे-पीछे एक (ज़ालिम) बादशाह (आता) था कि तमाम कश्तियां ज़बरदस्ती बेगार में पकड़ लेता था