Skip to main content

ஸூரத்துல் கஹ்ஃபு வசனம் ௭௯

اَمَّا السَّفِيْنَةُ فَكَانَتْ لِمَسٰكِيْنَ يَعْمَلُوْنَ فِى الْبَحْرِ فَاَرَدْتُّ اَنْ اَعِيْبَهَاۗ وَكَانَ وَرَاۤءَهُمْ مَّلِكٌ يَّأْخُذُ كُلَّ سَفِيْنَةٍ غَصْبًا   ( الكهف: ٧٩ )

As for
أَمَّا
ஆக
the ship
ٱلسَّفِينَةُ
அக்கப்பல்
it was
فَكَانَتْ
இருக்கிறது
of (the) poor people
لِمَسَٰكِينَ
ஏழைகளுக்கு
working
يَعْمَلُونَ
வேலை செய்கிற
in the sea
فِى ٱلْبَحْرِ
கடலில்
So I intended
فَأَرَدتُّ
நாடினேன்
that I cause defect (in) it
أَنْ أَعِيبَهَا
நான் குறைபடுத்த/அதை
(as there) was
وَكَانَ
இருக்கிறான்
after them
وَرَآءَهُم
அவர்களுக்கு முன்
a king
مَّلِكٌ
ஓர் அரசன்
who seized
يَأْخُذُ
எடுத்துக்கொள்கிறான்
every
كُلَّ
எல்லாம்
ship
سَفِينَةٍ
கப்பல்களை
(by) force
غَصْبًا
அபகரித்து

Ammas safeenatu fakaanat limasaakeena ya'maloona fil bahri fa arattu an a'eebahaa wa kaana waraaa' ahum malikuny yaakhuzu kulla safeenatin ghasbaa (al-Kahf 18:79)

Abdul Hameed Baqavi:

"அக்கப்பல் கடலில் (கூலி) வேலை செய்து கொண்டிருந்த ஏழைகள் சிலருடையது. அதனை குறைபடுத்தவே நான் கருதினேன். (ஏனென்றால், இது செல்லும் வழியில்) இவர்களுக்கு முன் ஓர் (அநியாயக்கார) அரசன் இருக்கின்றான். அவன் (காணும் நல்ல) கப்பல்கள் அனைத்தையும் அநியாயமாக அபகரித்துக் கொள்கின்றான். (அவனிடமிருந்து காப்பாற்றுவதற்காகவே அதனை குறைப்படுத்தினேன்.)

English Sahih:

As for the ship, it belonged to poor people working at sea. So I intended to cause defect in it as there was after them a king who seized every [good] ship by force. ([18] Al-Kahf : 79)

1 Jan Trust Foundation

“அம்மரக்கலம் கடலில் வேலை செய்யும் ஏழைகள் சிலருக்குச் சொந்தமானது; எனவே நான் அதை (ஓட்டையிட்டு)ப் பழுதாக்க விரும்பினேன்; (ஏனெனில்) அவர்களுக்குப் பின்னால் (கொடுங்கோலனான) ஓர் அரசன் இருந்தான்; அவன் (பழுதில்லா) மரக்கலங்களையெல்லாம் பலவந்தமாக எடுத்துக் கொள்கிறான்.