Skip to main content

فَاَتَتْ بِهٖ قَوْمَهَا تَحْمِلُهٗ ۗقَالُوْا يٰمَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْـًٔا فَرِيًّا   ( مريم: ٢٧ )

Then she came
فَأَتَتْ
तो वो ले आई
with him
بِهِۦ
उसे
(to) her people
قَوْمَهَا
अपनी क़ौम के पास
carrying him
تَحْمِلُهُۥۖ
वो उठाए हुए थी उसे
They said
قَالُوا۟
वो कहने लगे
"O Maryam!
يَٰمَرْيَمُ
ऐ मरियम
Certainly
لَقَدْ
अलबत्ता तहक़ीक़
you (have) brought
جِئْتِ
लाई है तू
an amazing thing
شَيْـًٔا
एक चीज़
an amazing thing
فَرِيًّا
बहुत बुरी/अजीब

Faatat bihi qawmaha tahmiluhu qaloo ya maryamu laqad jiti shayan fariyyan (Maryam 19:27)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

फिर वह उस बच्चे को लिए हुए अपनी क़ौम के लोगों के पास आई। वे बोले, 'ऐ मरयम, तूने तो बड़ा ही आश्चर्य का काम कर डाला!

English Sahih:

Then she brought him to her people, carrying him. They said, "O Mary, you have certainly done a thing unprecedented. ([19] Maryam : 27)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

फिर मरियम उस लड़के को अपनी गोद में लिए हुए अपनी क़ौम के पास आयीं वह लोग देखकर कहने लगे ऐ मरियम तुमने तो यक़ीनन बहुत बुरा काम किया