Skip to main content

فَاَتَتْ بِهٖ قَوْمَهَا تَحْمِلُهٗ ۗقَالُوْا يٰمَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْـًٔا فَرِيًّا   ( مريم: ٢٧ )

Then she came
فَأَتَتْ
И пришла она
with him
بِهِۦ
с ним
(to) her people
قَوْمَهَا
(к) своему народу,
carrying him
تَحْمِلُهُۥۖ
неся его.
They said
قَالُوا۟
Сказали они:
"O Maryam!
يَٰمَرْيَمُ
«О Марьям!
Certainly
لَقَدْ
Уже действительно
you (have) brought
جِئْتِ
принесла ты
an amazing thing
شَيْـًٔا
вещь
an amazing thing
فَرِيًّا
удивительную!

Fa'atat Bihi Qawmahā Taĥmiluhu Qālū Yā Maryamu Laqad Ji'ti Shay'āan Farīyāan. (Maryam 19:27)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Она пришла к своим родным, неся его. Они сказали: «О Марьям (Мария)! Ты совершила тяжкий (или небывалый, или удивительный) проступок.

English Sahih:

Then she brought him to her people, carrying him. They said, "O Mary, you have certainly done a thing unprecedented. ([19] Maryam : 27)

1 Abu Adel

И пришла она [Марьям] с ним [с младенцем] к своему народу, неся его. (Когда они увидели ее) сказали: «О, Марьям! Ты совершила удивительное дело!