Skip to main content

فَاَتَتْ بِهٖ قَوْمَهَا تَحْمِلُهٗ ۗقَالُوْا يٰمَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْـًٔا فَرِيًّا   ( مريم: ٢٧ )

Then she came
فَأَتَتْ
অতঃপর সে আসলো
with him
بِهِۦ
তাকে নিয়ে
(to) her people
قَوْمَهَا
তার সম্প্রদায়ের কাছে
carrying him
تَحْمِلُهُۥۖ
তাকে বহন করে
They said
قَالُوا۟
তারা বললো
"O Maryam!
يَٰمَرْيَمُ
"হে মারইয়াম
Certainly
لَقَدْ
নিশ্চয়ই
you (have) brought
جِئْتِ
এনেছো
an amazing thing
شَيْـًٔا
কিছু
an amazing thing
فَرِيًّا
জঘন্য

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অতঃপর সে তার সন্তানকে বয়ে নিয়ে তার সম্প্রদায়ের কাছে আসল। তারা বলল, ‘হে মারইয়াম! তুমি তো এক অদ্ভুত জিনিস নিয়ে এসেছ!

English Sahih:

Then she brought him to her people, carrying him. They said, "O Mary, you have certainly done a thing unprecedented.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অতঃপর সে সন্তানকে নিয়ে তার সম্প্রদায়ের নিকট উপস্থিত হল; তারা বলল, ‘হে মারয়্যাম! তুমি তো এক অদ্ভুত কান্ড করে বসেছ।