Skip to main content

اَمْ حَسِبْتُمْ اَنْ تَدْخُلُوا الْجَنَّةَ وَلَمَّا يَأْتِكُمْ مَّثَلُ الَّذِيْنَ خَلَوْا مِنْ قَبْلِكُمْ ۗ مَسَّتْهُمُ الْبَأْسَاۤءُ وَالضَّرَّاۤءُ وَزُلْزِلُوْا حَتّٰى يَقُوْلَ الرَّسُوْلُ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗ مَتٰى نَصْرُ اللّٰهِ ۗ اَلَآ اِنَّ نَصْرَ اللّٰهِ قَرِيْبٌ   ( البقرة: ٢١٤ )

Or
أَمْ
क्या
(do) you think
حَسِبْتُمْ
ख़्याल किया तुमने
that
أَن
कि
you will enter
تَدْخُلُوا۟
तुम दाख़िल हो जाओगे
Paradise
ٱلْجَنَّةَ
जन्नत में
while not
وَلَمَّا
हालाँकि नहीं
(has) come to you
يَأْتِكُم
आई तुम्हारे पास
like (came to)
مَّثَلُ
मिसाल
those who
ٱلَّذِينَ
उनकी जो
passed away
خَلَوْا۟
गुज़र चुके
from
مِن
तुमसे पहले
before you?
قَبْلِكُمۖ
तुमसे पहले
Touched them
مَّسَّتْهُمُ
पहुँचीं उन्हें
[the] adversity
ٱلْبَأْسَآءُ
सख़्तियाँ
and [the] hardship
وَٱلضَّرَّآءُ
और मुसीबतें
and they were shaken
وَزُلْزِلُوا۟
और वो हिला दिए गए
until
حَتَّىٰ
यहाँ तक कि
said
يَقُولَ
कहने लगा
the Messenger
ٱلرَّسُولُ
रसूल
and those who
وَٱلَّذِينَ
और वो जो
believed
ءَامَنُوا۟
ईमान लाए
with him
مَعَهُۥ
साथ उसके
"When
مَتَىٰ
कब (आएगी)
[will] (the) help
نَصْرُ
मदद
(of) Allah (come)
ٱللَّهِۗ
अल्लाह की
Unquestionably
أَلَآ
ख़बरदार
[Indeed]
إِنَّ
बेशक
help
نَصْرَ
मदद
(of) Allah
ٱللَّهِ
अल्लाह की
(is) near
قَرِيبٌ
क़रीब है

Am hasibtum an tadkhuloo aljannata walamma yatikum mathalu allatheena khalaw min qablikum massathumu albasao waalddarrao wazulziloo hatta yaqoola alrrasoolu waallatheena amanoo ma'ahu mata nasru Allahi ala inna nasra Allahi qareebun (al-Baq̈arah 2:214)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

क्या तुमने यह समझ रखा है कि जन्नत में प्रवेश पा जाओगे, जबकि अभी तुम पर वह सब कुछ नहीं बीता है जो तुमसे पहले के लोगों पर बीत चुका? उनपर तंगियाँ और तकलीफ़े आई और उन्हें हिला मारा गया यहाँ तक कि रसूल बोल उठे और उनके साथ ईमानवाले भी कि अल्लाह की सहायता कब आएगी? जान लो! अल्लाह की सहायता निकट है

English Sahih:

Or do you think that you will enter Paradise while such [trial] has not yet come to you as came to those who passed on before you? They were touched by poverty and hardship and were shaken until [even their] messenger and those who believed with him said, "When is the help of Allah?" Unquestionably, the help of Allah is near. ([2] Al-Baqarah : 214)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

क्या तुम ये ख्याल करते हो कि बेहश्त में पहुँच ही जाओगे हालॉकि अभी तक तुम्हे अगले ज़माने वालों की सी हालत नहीं पेश आयी कि उन्हें तरह तरह की तक़लीफों (फाक़ा कशी मोहताजी) और बीमारी ने घेर लिया था और ज़लज़ले में इस क़दर झिंझोडे ग़ए कि आख़िर (आज़िज़ हो के) पैग़म्बर और ईमान वाले जो उन के साथ थे कहने लगे देखिए ख़ुदा की मदद कब (होती) है देखो (घबराओ नहीं) ख़ुदा की मदद यक़ीनन बहुत क़रीब है