Skip to main content

اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْ حَاۤجَّ اِبْرٰهٖمَ فِيْ رَبِّهٖٓ اَنْ اٰتٰىهُ اللّٰهُ الْمُلْكَ ۘ اِذْ قَالَ اِبْرٰهٖمُ رَبِّيَ الَّذِيْ يُحْيٖ وَيُمِيْتُۙ قَالَ اَنَا۠ اُحْيٖ وَاُمِيْتُ ۗ قَالَ اِبْرٰهٖمُ فَاِنَّ اللّٰهَ يَأْتِيْ بِالشَّمْسِ مِنَ الْمَشْرِقِ فَأْتِ بِهَا مِنَ الْمَغْرِبِ فَبُهِتَ الَّذِيْ كَفَرَ ۗوَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَۚ  ( البقرة: ٢٥٨ )

Did not
أَلَمْ
क्या नहीं
you see
تَرَ
आपने देखा
[towards]
إِلَى
तरफ़ उसके जिसने
the one who
ٱلَّذِى
तरफ़ उसके जिसने
argued
حَآجَّ
झगड़ा किया
(with) Ibrahim
إِبْرَٰهِۦمَ
इब्राहीम से
concerning
فِى
उसके रब के बारे में
his Lord
رَبِّهِۦٓ
उसके रब के बारे में
because
أَنْ
कि
gave him
ءَاتَىٰهُ
अता की उसे
Allah
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
the kingdom?
ٱلْمُلْكَ
बादशाहत
When
إِذْ
जब
Said
قَالَ
कहा
Ibrahim
إِبْرَٰهِۦمُ
इब्राहीम ने
"My Lord
رَبِّىَ
मेरा रब
(is) the One Who
ٱلَّذِى
वो है जो
grants life
يُحْىِۦ
ज़िन्दा करता है
and causes death"
وَيُمِيتُ
और वो मौत देता है
He said
قَالَ
उसने कहा
"I
أَنَا۠
मैं
give life
أُحْىِۦ
मैं ज़िन्दा करता हूँ
and cause death"
وَأُمِيتُۖ
और मैं मौत देता हूँ
Said
قَالَ
कहा
Ibrahim
إِبْرَٰهِۦمُ
इब्राहीम ने
"[Then] indeed
فَإِنَّ
पस बेशक
Allah
ٱللَّهَ
अल्लाह
brings up
يَأْتِى
लाता है
the sun
بِٱلشَّمْسِ
सूरज को
from
مِنَ
मशरिक़ से
the east
ٱلْمَشْرِقِ
मशरिक़ से
so you bring
فَأْتِ
पस तुम ले आओ
it
بِهَا
उसे
from
مِنَ
मग़रिब से
the west"
ٱلْمَغْرِبِ
मग़रिब से
So became dumbfounded
فَبُهِتَ
पस मबहूत रह गया
the one who
ٱلَّذِى
वो जिसने
disbelieved
كَفَرَۗ
कुफ़्र किया था
and Allah
وَٱللَّهُ
और अल्लाह
(does) not
لَا
नहीं वो हिदायत देता
guide
يَهْدِى
नहीं वो हिदायत देता
the people
ٱلْقَوْمَ
उन लोगों को
(who are) [the] wrongdoers
ٱلظَّٰلِمِينَ
जो ज़ालिम हैं

Alam tara ila allathee hajja ibraheema fee rabbihi an atahu Allahu almulka ith qala ibraheemu rabbiya allathee yuhyee wayumeetu qala ana ohyee waomeetu qala ibraheemu fainna Allaha yatee bialshshamsi mina almashriqi fati biha mina almaghribi fabuhita allathee kafara waAllahu la yahdee alqawma alththalimeena (al-Baq̈arah 2:258)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

क्या तुमने उनको नहीं देखा, जिसने इबराहीम से उसके 'रब' के सिलसिले में झगड़ा किया था, इस कारण कि अल्लाह ने उसको राज्य दे रखा था? जब इबराहीम ने कहा, 'मेरा 'रब' वह है जो जिलाता और मारता है।' उसने कहा, 'मैं भी तो जिलाता और मारता हूँ।' इबराहीम ने कहा, 'अच्छा तो अल्लाह सूर्य को पूरब से लाता है, तो तू उसे पश्चिम से ले आ।' इसपर वह अधर्मी चकित रह गया। अल्लाह ज़ालिम लोगों को सीधा मार्ग नहीं दिखाता

English Sahih:

Have you not considered the one who argued with Abraham about his Lord [merely] because Allah had given him kingship? When Abraham said, "My Lord is the one who gives life and causes death," he said, "I give life and cause death." Abraham said, "Indeed, Allah brings up the sun from the east, so bring it up from the west." So the disbeliever was overwhelmed [by astonishment], and Allah does not guide the wrongdoing people. ([2] Al-Baqarah : 258)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ऐ रसूल) क्या तुम ने उस शख्स (के हाल) पर नज़र नहीं की जो सिर्फ़ इस बिरते पर कि ख़ुदा ने उसे सल्तनत दी थी इब्राहीम से उनके परवरदिगार के बारे में उलझ पड़ा कि जब इब्राहीम ने (उससे) कहा कि मेरा परवरदिगार तो वह है जो (लोगों को) जिलाता और मारता है तो वो भी (शेख़ी में) आकर कहने लगा मैं भी जिलाता और मारता हूं (तुम्हारे ख़ुदा ही में कौन सा कमाल है) इब्राहीम ने कहा (अच्छा) खुदा तो आफ़ताब को पूरब से निकालता है भला तुम उसको पश्चिम से निकालो इस पर वह काफ़िर हक्का बक्का हो कर रह गया (मगर ईमान न लाया) और ख़ुदा ज़ालिमों को मंज़िले मक़सूद तक नहीं पहुंचाया करता