Skip to main content

قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ الزِّيْنَةِ وَاَنْ يُّحْشَرَ النَّاسُ ضُحًى   ( طه: ٥٩ )

He said
قَالَ
कहा
"Your appointment
مَوْعِدُكُمْ
वादे का वक़्त तुम्हारा
(is on the) day
يَوْمُ
दिन है
(of) the festival
ٱلزِّينَةِ
ज़ीनत (जशन) का
and that
وَأَن
और ये कि
will be assembled
يُحْشَرَ
इकट्ठे किए जाऐंगे
the people
ٱلنَّاسُ
लोग
(at) forenoon"
ضُحًى
चाश्त के वक़्त

Qala maw'idukum yawmu alzzeenati waan yuhshara alnnasu duhan (Ṭāʾ Hāʾ 20:59)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

कहा, 'उत्सव का दिन तुम्हारे वादे का है और यह कि लोग दिन चढ़े इकट्ठे हो जाएँ।'

English Sahih:

[Moses] said, "Your appointment is on the day of the festival when the people assemble at mid-morning." ([20] Taha : 59)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

मूसा ने कहा तुम्हारे (मुक़ाबले) की मीयाद ज़ीनत (ईद) का दिन है और उस रोज़ सब लोग दिन चढ़े जमा किए जाँए