Skip to main content

قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ الزِّيْنَةِ وَاَنْ يُّحْشَرَ النَّاسُ ضُحًى   ( طه: ٥٩ )

He said
قَالَ
Er sagte;
"Your appointment
مَوْعِدُكُمْ
"Eure Verabredung
(is on the) day
يَوْمُ
(ist an dem) Tage
(of) the festival
ٱلزِّينَةِ
des Schmuckfestes
and that
وَأَن
und dass
will be assembled
يُحْشَرَ
versammelt werden
the people
ٱلنَّاسُ
die Menschen
(at) forenoon"
ضُحًى
am hellen Morgen."

Qāla Maw`idukum Yawmu Az-Zīnati Wa 'An Yuĥshara An-Nāsu Đuĥan. (Ṭāʾ Hāʾ 20:59)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er sagte; "Eure Verabredung(szeit) soll der Tag des Schmuckfestes sein, und die Menschen sollen am hellen Morgen versammelt werden." ([20] Ta-Ha : 59)

English Sahih:

[Moses] said, "Your appointment is on the day of the festival when the people assemble at mid-morning." ([20] Taha : 59)

1 Amir Zaidan

Er sagte; "Euer Termin ist der Tag der Festlichkeit. Und die Menschen sollen am Vormittag versammelt werden.