Skip to main content

وَيَسْتَعْجِلُوْنَكَ بِالْعَذَابِ وَلَنْ يُّخْلِفَ اللّٰهُ وَعْدَهٗۗ وَاِنَّ يَوْمًا عِنْدَ رَبِّكَ كَاَلْفِ سَنَةٍ مِّمَّا تَعُدُّوْنَ   ( الحج: ٤٧ )

And they ask you to hasten
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ
और जल्दी माँगते हैं आपसे
the punishment
بِٱلْعَذَابِ
अज़ाब को
But never will
وَلَن
और हरगिज़ ना
fail
يُخْلِفَ
ख़िलाफ़ करेगा
Allah
ٱللَّهُ
अल्लाह
(in) His Promise
وَعْدَهُۥۚ
अपने वादे के
And indeed
وَإِنَّ
और बेशक
a day
يَوْمًا
एक दिन
with
عِندَ
नज़दीक
your Lord
رَبِّكَ
आपके रब के
(is) like a thousand
كَأَلْفِ
मानिन्द एक हज़ार
year(s)
سَنَةٍ
साल के है
of what
مِّمَّا
उससे जो
you count
تَعُدُّونَ
तु गिनते हो

Wayasta'jiloonaka bial'athabi walan yukhlifa Allahu wa'dahu wainna yawman 'inda rabbika kaalfi sanatin mimma ta'uddoona (al-Ḥajj 22:47)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और वे तुमसे यातना के लिए जल्दी मचा रहे है! अल्लाह कदापि अपने वादे के विरुद्ध न करेंगा। किन्तु तुम्हारे रब के यहाँ एक दिन, तुम्हारी गणना के अनुसार, एक हजार वर्ष जैसा है

English Sahih:

And they urge you to hasten the punishment. But Allah will never fail in His promise. And indeed, a day with your Lord is like a thousand years of those which you count. ([22] Al-Hajj : 47)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और (ऐ रसूल) तुम से ये लोग अज़ाब के जल्द आने की तमन्ना रखते हैं और खुदा तो हरगिज़ अपने वायदे के ख़िलाफ नहीं करेगा और बेशक (क़यामत का) एक दिन तुम्हारे परवरदिगार के नज़दीक तुम्हारी गिनती के हिसाब से एक हज़ार बरस के बराबर है