ثَانِيَ عِطْفِهٖ لِيُضِلَّ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۗ لَهٗ فِى الدُّنْيَا خِزْيٌ وَّنُذِيْقُهٗ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ عَذَابَ الْحَرِيْقِ ( الحج: ٩ )
Twisting
ثَانِىَ
मोड़ने वाला है
his neck
عِطْفِهِۦ
शाना अपना
to mislead
لِيُضِلَّ
ताकि वो भटका दे
from
عَن
अल्लाह के रास्ते से
(the) way
سَبِيلِ
अल्लाह के रास्ते से
(of) Allah
ٱللَّهِۖ
अल्लाह के रास्ते से
For him
لَهُۥ
उसके लिए है
in
فِى
दुनिया में
the world
ٱلدُّنْيَا
दुनिया में
(is) disgrace
خِزْىٌۖ
रुस्वाई
and We will make him taste
وَنُذِيقُهُۥ
और हम चखाऐंगे उसे
(on the) Day
يَوْمَ
दिन
(of) Resurrection
ٱلْقِيَٰمَةِ
क़यामत के
(the) punishment
عَذَابَ
अज़ाब
(of) the Burning Fire
ٱلْحَرِيقِ
आग का
Thaniya 'itfihi liyudilla 'an sabeeli Allahi lahu fee alddunya khizyun wanutheequhu yawma alqiyamati 'athaba alhareeqi (al-Ḥajj 22:9)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
ताकि अल्लाह के मार्ग से भटका दे। उसके लिए दुनिया में भी रुसवाई है और क़ियामत के दिन हम उसे जलने की यातना का मज़ा चखाएँगे
English Sahih:
Twisting his neck [in arrogance] to mislead [people] from the way of Allah. For him in the world is disgrace, and We will make him taste on the Day of Resurrection the punishment of the Burning Fire [while it is said], ([22] Al-Hajj : 9)