Skip to main content

قَالُوْا نَعْبُدُ اَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عٰكِفِيْنَ   ( الشعراء: ٧١ )

They said
قَالُوا۟
उन्होंने कहा
"We worship
نَعْبُدُ
हम इबादत करते हैं
idols
أَصْنَامًا
बुतों की
so we will remain
فَنَظَلُّ
तो हम हमेशा रहेंगे
to them
لَهَا
उनके लिए
devoted"
عَٰكِفِينَ
जम कर बैठने वाले

Qaloo na'budu asnaman fanathallu laha 'akifeena (aš-Šuʿarāʾ 26:71)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उन्होंने कहा, 'हम बुतों की पूजा करते है, हम तो उन्हीं की सेवा में लगे रहेंगे।'

English Sahih:

They said, "We worship idols and remain to them devoted." ([26] Ash-Shu'ara : 71)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

कि तुम लोग किसकी इबादत करते हो तो वह बोले हम बुतों की इबादत करते हैं और उन्हीं के मुजाविर बन जाते हैं