وَجَدْتُّهَا وَقَوْمَهَا يَسْجُدُوْنَ لِلشَّمْسِ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطٰنُ اَعْمَالَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ السَّبِيْلِ فَهُمْ لَا يَهْتَدُوْنَۙ ( النمل: ٢٤ )
And I found her
وَجَدتُّهَا
पाया मैं ने उसे
and her people
وَقَوْمَهَا
और उसकी क़ौम को
prostrating
يَسْجُدُونَ
वो सजदा करते हैं
to the sun
لِلشَّمْسِ
सूरज को
instead of Allah
مِن
सिवाए
instead of Allah
دُونِ
सिवाए
instead of Allah
ٱللَّهِ
अल्लाह के
and has made fair-seeming
وَزَيَّنَ
और मुज़य्यन कर दिए
to them
لَهُمُ
उनके लिए
the Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنُ
शैतान ने
their deeds
أَعْمَٰلَهُمْ
आमाल उनके
and averted them
فَصَدَّهُمْ
फिर उसने रोक दिया उन्हें
from
عَنِ
(सीधे) रास्ते से
the Way
ٱلسَّبِيلِ
(सीधे) रास्ते से
so they
فَهُمْ
पस वो
(are) not
لَا
नहीं वो हिदायत पाते
guided
يَهْتَدُونَ
नहीं वो हिदायत पाते
Wajadtuha waqawmaha yasjudoona lilshshamsi min dooni Allahi wazayyana lahumu alshshaytanu a'malahum fasaddahum 'ani alssabeeli fahum la yahtadoona (an-Naml 27:24)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
मैंने उसे और उसकी क़ौम के लोगों को अल्लाह से इतर सूर्य को सजदा करते हुए पाया। शैतान ने उनके कर्मों को उनके लिए शोभायमान बना दिया है और उन्हें मार्ग से रोक दिया है - अतः वे सीधा मार्ग नहीं पा रहे है। -
English Sahih:
I found her and her people prostrating to the sun instead of Allah, and Satan has made their deeds pleasing to them and averted them from [His] way, so they are not guided, ([27] An-Naml : 24)