وَلُوْطًا اِذْ قَالَ لِقَوْمِهٖٓ اَتَأْتُوْنَ الْفَاحِشَةَ وَاَنْتُمْ تُبْصِرُوْنَ ( النمل: ٥٤ )
And Lut
وَلُوطًا
और लूत को
when
إِذْ
जब
he said
قَالَ
उसने कहा
to his people
لِقَوْمِهِۦٓ
अपनी क़ौम से
"Do you commit
أَتَأْتُونَ
क्या तुम आते हो
[the] immorality
ٱلْفَٰحِشَةَ
बेहयाई को
while you
وَأَنتُمْ
हालाँकि तुम
see?
تُبْصِرُونَ
तुम देखते हो
Walootan ith qala liqawmihi atatoona alfahishata waantum tubsiroona (an-Naml 27:54)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और लूत को भी भेजा, जब उसने अपनी क़ौम के लोगों से कहा, 'क्या तुम आँखों देखते हुए अश्लील कर्म करते हो?
English Sahih:
And [mention] Lot, when he said to his people, "Do you commit immorality while you are seeing? ([27] An-Naml : 54)