Skip to main content

وَلُوْطًا اِذْ قَالَ لِقَوْمِهٖٓ اَتَأْتُوْنَ الْفَاحِشَةَ وَاَنْتُمْ تُبْصِرُوْنَ   ( النمل: ٥٤ )

And Lut
وَلُوطًا
और लूत को
when
إِذْ
जब
he said
قَالَ
उसने कहा
to his people
لِقَوْمِهِۦٓ
अपनी क़ौम से
"Do you commit
أَتَأْتُونَ
क्या तुम आते हो
[the] immorality
ٱلْفَٰحِشَةَ
बेहयाई को
while you
وَأَنتُمْ
हालाँकि तुम
see?
تُبْصِرُونَ
तुम देखते हो

Walootan ith qala liqawmihi atatoona alfahishata waantum tubsiroona (an-Naml 27:54)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और लूत को भी भेजा, जब उसने अपनी क़ौम के लोगों से कहा, 'क्या तुम आँखों देखते हुए अश्लील कर्म करते हो?

English Sahih:

And [mention] Lot, when he said to his people, "Do you commit immorality while you are seeing? ([27] An-Naml : 54)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और (ऐ रसूल) लूत को (याद करो) जब उन्होंने अपनी क़ौम से कहा कि क्या तुम देखभाल कर (समझ बूझ कर) ऐसी बेहयाई करते हो