Skip to main content

لَقَدْ وُعِدْنَا هٰذَا نَحْنُ وَاٰبَاۤؤُنَا مِنْ قَبْلُۙ اِنْ هٰذَآ اِلَّآ اَسَاطِيْرُ الْاَوَّلِيْنَ   ( النمل: ٦٨ )

Certainly
لَقَدْ
अलबत्ता तहक़ीक़
we have been promised
وُعِدْنَا
वादा किए गए हम
this
هَٰذَا
उसका
we
نَحْنُ
हम
and our forefathers
وَءَابَآؤُنَا
और आबा ओ अजदाद हमारे
before
مِن
इससे क़ब्ल
before
قَبْلُ
इससे क़ब्ल
Not
إِنْ
नहीं
(is) this
هَٰذَآ
ये
except
إِلَّآ
मगर
tales
أَسَٰطِيرُ
कहानियाँ हैं
(of) the former (people)"
ٱلْأَوَّلِينَ
पहलों की

Laqad wu'idna hatha nahnu waabaona min qablu in hatha illa asateeru alawwaleena (an-Naml 27:68)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

इसका वादा तो इससे पहले भी किया जा चुका है, हमसे भी और हमारे बाप-दादा से भी। ये तो बस पहले लोगो की कहानियाँ है।'

English Sahih:

We have been promised this, we and our forefathers, before. This is not but legends of the former peoples." ([27] An-Naml : 68)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

उसका तो पहले भी हम से और हमारे बाप दादाओं से वायदा किया गया था (कहाँ का उठना और कैसी क़यामत) ये तो हो न हो अगले लोगों के ढकोसले हैं