Skip to main content

وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُنْ فِيْ ضَيْقٍ مِّمَّا يَمْكُرُوْنَ   ( النمل: ٧٠ )

And (do) not
وَلَا
और ना
grieve
تَحْزَنْ
आप ग़म कीजिए
over them
عَلَيْهِمْ
उन पर
and not
وَلَا
और ना
be
تَكُن
आप हों
in
فِى
तंगी में
distress
ضَيْقٍ
तंगी में
from what
مِّمَّا
उससे जो
they plot
يَمْكُرُونَ
वो चालें चल रहे हैं

Wala tahzan 'alayhim wala takun fee dayqin mimma yamkuroona (an-Naml 27:70)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उनके प्रति शोकाकुल न हो और न उस चाल से दिल तंग हो, जो वे चल रहे है।

English Sahih:

And grieve not over them or be in distress from what they conspire. ([27] An-Naml : 70)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ऐ रसूल) तुम उनके हाल पर कुछ अफ़सोस न करो और जो चालें ये लोग (तुम्हारे ख़िलाफ) चल रहे हैं उससे तंग दिल न हो