Skip to main content

وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُنْ فِيْ ضَيْقٍ مِّمَّا يَمْكُرُوْنَ   ( النمل: ٧٠ )

And (do) not
وَلَا
Und nicht
grieve
تَحْزَنْ
seid traurig
over them
عَلَيْهِمْ
über sie
and not
وَلَا
und nicht
be
تَكُن
seid
in
فِى
in
distress
ضَيْقٍ
Beklommenheit
from what
مِّمَّا
wegen was
they plot
يَمْكُرُونَ
sie Ränke schmiedeten.

Wa Lā Taĥzan `Alayhim Wa Lā Takun Fī Đayqin Mimmā Yamkurūna. (an-Naml 27:70)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sei nicht traurig über sie, und sei nicht in Beklommenheit wegen der Ränke, die sie schmieden. ([27] an-Naml (Die Ameisen) : 70)

English Sahih:

And grieve not over them or be in distress from what they conspire. ([27] An-Naml : 70)

1 Amir Zaidan

Und trauere ihnen nicht nach und sei nicht bedrückt wegen dem, was sie an List planen.