Skip to main content

اِنَّ فِرْعَوْنَ عَلَا فِى الْاَرْضِ وَجَعَلَ اَهْلَهَا شِيَعًا يَّسْتَضْعِفُ طَاۤىِٕفَةً مِّنْهُمْ يُذَبِّحُ اَبْنَاۤءَهُمْ وَيَسْتَحْيٖ نِسَاۤءَهُمْ ۗاِنَّهٗ كَانَ مِنَ الْمُفْسِدِيْنَ   ( القصص: ٤ )

Indeed
إِنَّ
बेशक
Firaun
فِرْعَوْنَ
फ़िरऔन ने
exalted himself
عَلَا
सरकशी की
in
فِى
ज़मीन में
the land
ٱلْأَرْضِ
ज़मीन में
and made
وَجَعَلَ
और उसने कर दिया
its people
أَهْلَهَا
उसके रहने वालों को
(into) sects
شِيَعًا
कई गिरोह
oppressing
يَسْتَضْعِفُ
उसने कमज़ोर कर रखा था
a group
طَآئِفَةً
एक गिरोह को
among them
مِّنْهُمْ
उनमें से
slaughtering
يُذَبِّحُ
वो ज़िबह करता था
their sons
أَبْنَآءَهُمْ
उनके बेटों को
and letting live
وَيَسْتَحْىِۦ
और वो ज़िन्दा छोड़ देता था
their women
نِسَآءَهُمْۚ
उनकी औरतों को
Indeed he
إِنَّهُۥ
बेशक वो
was
كَانَ
था वो
of
مِنَ
फ़साद करने वालों में से
the corrupters
ٱلْمُفْسِدِينَ
फ़साद करने वालों में से

Inna fir'awna 'ala fee alardi waja'ala ahlaha shiya'an yastad'ifu taifatan minhum yuthabbihu abnaahum wayastahyee nisaahum innahu kana mina almufsideena (al-Q̈aṣaṣ 28:4)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

निस्संदेह फ़िरऔन ने धरती में सरकशी की और उसके निवासियों को विभिन्न गिरोहों में विभक्त कर दिया। उनमें से एक गिरोह को कमज़ोर कर रखा था। वह उनके बेटों की हत्या करता और उनकी स्त्रियों को जीवित रहने देता। निश्चय ही वह बिगाड़ पैदा करनेवालों में से था

English Sahih:

Indeed, Pharaoh exalted himself in the land and made its people into factions, oppressing a sector among them, slaughtering their [newborn] sons and keeping their females alive. Indeed, he was of the corrupters. ([28] Al-Qasas : 4)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

बेशक फिरऔन ने (मिस्र की) सरज़मीन में बहुत सर उठाया था और उसने वहाँ के रहने वालों को कई गिरोह कर दिया था उनमें से एक गिरोह (बनी इसराइल) को आजिज़ कर रखा थ कि उनके बेटों को ज़बाह करवा देता था और उनकी औरतों (बेटियों) को ज़िन्दा छोड़ देता था बेशक वह भी मुफ़सिदों में था