Skip to main content

وَاِذْ قَالَتِ الْمَلٰۤىِٕكَةُ يٰمَرْيَمُ اِنَّ اللّٰهَ اصْطَفٰىكِ وَطَهَّرَكِ وَاصْطَفٰىكِ عَلٰى نِسَاۤءِ الْعٰلَمِيْنَ  ( آل عمران: ٤٢ )

And when
وَإِذْ
और जब
said
قَالَتِ
कहा
the Angels
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
फ़रिश्तों ने
"O Maryam!
يَٰمَرْيَمُ
ऐ मरियम
Indeed
إِنَّ
बेशक
Allah
ٱللَّهَ
अल्लाह ने
(has) chosen you
ٱصْطَفَىٰكِ
चुन लिया तुझे
and purified you
وَطَهَّرَكِ
और पाक किया तुझे
and chosen you
وَٱصْطَفَىٰكِ
और चुन लिया तुझे
over
عَلَىٰ
औरतों पर
(the) women
نِسَآءِ
औरतों पर
(of) the worlds"
ٱلْعَٰلَمِينَ
तमाम जहान की

Waith qalati almalaikatu ya maryamu inna Allaha istafaki watahharaki waistafaki 'ala nisai al'alameena (ʾĀl ʿImrān 3:42)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और जब फ़रिश्तों ने कहा, 'ऐ मरयम! अल्लाह ने तुझे चुन लिया और तुझे पवित्रता प्रदान की और तुझे संसार की स्त्रियों के मुक़ाबले मं चुन लिया

English Sahih:

And [mention] when the angels said, "O Mary, indeed Allah has chosen you and purified you and chosen you above the women of the worlds. ([3] Ali 'Imran : 42)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और वह वाक़िया भी याद करो जब फ़रिश्तों ने मरियम से कहा, ऐ मरियम तुमको ख़ुदा ने बरगुज़ीदा किया और (तमाम) गुनाहों और बुराइयों से पाक साफ़ रखा और सारे दुनिया जहॉन की औरतों में से तुमको मुन्तख़िब किया है