Skip to main content

وَاِذْ قَالَتِ الْمَلٰۤىِٕكَةُ يٰمَرْيَمُ اِنَّ اللّٰهَ اصْطَفٰىكِ وَطَهَّرَكِ وَاصْطَفٰىكِ عَلٰى نِسَاۤءِ الْعٰلَمِيْنَ  ( آل عمران: ٤٢ )

wa-idh
وَإِذْ
And when
qālati
قَالَتِ
said
l-malāikatu
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
yāmaryamu
يَٰمَرْيَمُ
"O Maryam!
inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
iṣ'ṭafāki
ٱصْطَفَىٰكِ
(has) chosen you
waṭahharaki
وَطَهَّرَكِ
and purified you
wa-iṣ'ṭafāki
وَٱصْطَفَىٰكِ
and chosen you
ʿalā
عَلَىٰ
over
nisāi
نِسَآءِ
(the) women
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds"

Wa iz qaalatil malaaa'ikatu yaa Ya Maryamu innal laahas tafaaki wa tahharaki wastafaaki 'alaa nisaaa'il 'aalameen (ʾĀl ʿImrān 3:42)

Sahih International:

And [mention] when the angels said, "O Mary, indeed Allah has chosen you and purified you and chosen you above the women of the worlds. (Ali 'Imran [3] : 42)

1 Mufti Taqi Usmani

And when the angels said: “O Maryam, Allah has chosen you and purified you and chosen you over the women of all the worlds.