Skip to main content

خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًاۚ لَا يَجِدُوْنَ وَلِيًّا وَّلَا نَصِيْرًا ۚ  ( الأحزاب: ٦٥ )

Abiding
خَٰلِدِينَ
हमेश रहने वाले हैं
therein
فِيهَآ
उसमें
forever
أَبَدًاۖ
हमेशा-हमेशा
not
لَّا
ना वो पाऐंगे
they will find
يَجِدُونَ
ना वो पाऐंगे
any protector
وَلِيًّا
कोई दोस्त
and not
وَلَا
और ना
any helper
نَصِيرًا
कोई मददगार

Khalideena feeha abadan la yajidoona waliyyan wala naseeran (al-ʾAḥzāb 33:65)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

जिसमें वे सदैव रहेंगे। न वे कोई निकटवर्ती समर्थक पाएँगे और न (दूर का) सहायक

English Sahih:

Abiding therein forever, they will not find a protector or a helper. ([33] Al-Ahzab : 65)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

जिसमें वह हमेशा अबदल आबाद रहेंगे न किसी को अपना सरपरस्त पाएँगे न मद्दगार